KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Марио Пьюзо - Крестный отец (перевод М.Кан)

Марио Пьюзо - Крестный отец (перевод М.Кан)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марио Пьюзо, "Крестный отец (перевод М.Кан)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Весь день Майкл провел с Клеменцей, осваивая маленький пистолет, который ему подложат. Малокалиберный, стреляющий пулями с мягким носом, которые, входя в тело, оставляют крошечную дырочку, но на выходе наружу ― зияющую рваную рану. Майкл обнаружил, что до пяти шагов пистолет бьет точно. Дальше ― пуля может полететь куда угодно. Спуск был туговат, но Клеменца поколдовал над ним с инструментами, и он стал мягче. Глушитель решили не надевать. Вдруг какой-нибудь задиристый и ни в чем не повинный зевака, не разобрав, что происходит, ввяжется сдуру и сгинет ни за грош. А услышит пальбу ― не сунется.

Покуда Майкл занимался пристрелкой, Клеменца давал ему наставления:

― Как только отстреляешься, сразу роняй пистолет на пол. Нормально опустишь руку и разожмешь пальцы. Никто не заметит. Все будут думать, что ты по-прежнему вооружен. На лицо будут глядеть, а не на руки. И тут же смывайся, но только шагом, не беги. Никому не смотри прямо в глаза, но и не отводи взгляда. Учти, для окружающих ты будешь страшен ― будешь внушать им ужас, уж поверь мне. Никто не попытается остановить тебя. Выйдешь, снаружи будет дожидаться Тессио. Садись в машину и остальное предоставь ему. Не бойся непредвиденных осложнений. Ты не поверишь, как гладко все проходит в подобных случаях. Теперь надень-ка вот эту шляпу и покажись, на кого ты похож.

Он нахлобучил Майклу на голову серую фетровую шляпу. Майкл, который шляп не признавал никогда в жизни, скривился, но Клеменца стоял на своем:

― Не повредит ― меньше шансов, что тебя опознают. А главное ― даст свидетелям предлог отпереться от собственных показаний, когда мы им по-свойски растолкуем, что они обознались. И помни, Майк, отпечатки пальцев ― не твоя забота. Рукоятку и спусковой крючок обклеят особой пленкой. За другие части пистолета смотри не хватайся.

Майкл сказал:

― Санни узнал, куда меня хочет везти Солоццо?

Клеменца пожал плечами:

― Пока нет. Солоццо очень стережется. Но не волнуйся, он тебя не тронет. Пока ты не вернешься цел и невредим, у нас в руках останется посредник. Стрясется что с тобой ― расплачиваться посреднику.

― Ему-то какой расчет лезть в пекло? ― спросил Майкл.

― Ему хорошо заплатят, ― сказал Клеменца. ― Получит целое состояние. К тому же он в лагере Пятерки большой человек. Солоццо не может допустить, чтобы с ним что-то случилось. Солоццо не сменяет его жизнь на твою. Все очень просто. Тебе ничто не грозит ― это мы потом попляшем.

― Что, солоно вам придется? ― спросил Майкл.

― Ох, солоно, ― сказал Клеменца. ― Всеобщая война, основные противники ― семья Татталья и семья Корлеоне. Остальные в большинстве примкнут к Татталья. Немало покойников подберет этой зимой санитарная служба при уборке улиц. ― Он покрутил головой. ― Что делать, раз в десять лет такое происходит обязательно. Как бы средство изжить вражду. А потом, дай им волю ущемить нас в малом, и они норовят заграбастать все. Лучше сразу дать по мозгам. Вот дали бы Гитлеру по мозгам уже в Мюнхене ― так нет, потрафили голубчику и тем сами накликали на себя беду, прямо-таки напросились.

Нечто похожее Майкл слышал от отца еще в 1939 году, когда война, в сущности, даже не начиналась. Предоставили бы семейным кланам мафии возможность заправлять Госдепартаментом ― глядишь, и Второй мировой войны бы не случилось, с усмешкой подумал Майкл.

Они вернулись в резиденцию дона, где, как на штаб-квартире, обосновался Санни. Сколько еще, подумалось Майклу, Санни высидит в своем заточении на безопасной территории парковой зоны? Рано или поздно, а жизнь вынудит показаться наружу. Они застали Санни на диване, он ненадолго прикорнул. На кофейном столике валялись не убранные после позднего завтрака объедки бифштекса, хлебные крошки, стояла бутылка виски. Кабинет, в котором при доне обычно царил порядок, начинал походить на запущенный номер в дешевых меблирашках. Майкл тряхнул брата за плечо:

― Слушай, ты бы велел здесь прибрать, живешь, как бродяга.

Санни зевнул:

― Скажи, командир какой пожаловал обследовать казарму! Брось дурака валять, Майк, ― мы до сих пор не получили сведений, куда эти сволочи, Солоццо с Макклоски, метят тебя затащить. Как же мы, черт возьми, обеспечим тебя оружием, если не выясним это?

― А нельзя его попросту взять с собой? ― спросил Майкл. ― Может быть, меня и не обыщут, а обыщут, так не сказано, что найдут, если спрятать с умом. И даже если найдут, что такого? Отберут, и все дела.

Санни покачал головой.

― Не пойдет, ― сказал он. ― Здесь не годится на авось, этого стервеца Солоццо нам нужно ликвидировать наверняка. Запомни, его ― в первую очередь, если позволят обстоятельства. У Макклоски и реакция похуже, и сообразительность не та. С ним ― успеется. И обязательно роняй пистолет ― говорил тебе Клеменца?

― Говорил раз сто, ― сказал Майкл.

Санни встал с дивана и потянулся.

― Как у тебя челюсть, старичок?

― Погано, ― сказал Майкл. Вся левая сторона его лица разламывалась от боли, лишь в тех местах, где были наложены анестезирующие шины, онемело. Он взял со столика бутылку виски и приложился к горлышку. Боль немного отпустила.

Санни сказал:

― Эй, Майк, полегче ― сейчас не время наливаться, осовеешь.

Майкл огрызнулся:

― Да пошел ты ― тоже корчит из себя... Я, знаешь, на фронте воевал с мальчиками покруче твоего Солоццо, и условия были похуже. Где у него минометы, елки зеленые? Где укрытия от воздушных налетов? А тяжелая артиллерия? А фугасы? Ни черта, есть один продувной мерзавец и при нем ― высокопоставленный легаш. Надо только решиться ― вот в чем суть, а убить их ― уже не проблема. Самое трудное ― решиться. А уложить ― делов-то...

Вошел Том Хейген. Кивком поздоровался и сразу шагнул к телефону, записанному на вымышленное имя. Набрал несколько номеров, и в ответ на немой вопрос Санни качнул головой.

― Глухо, ― сказал он. ― Видно, Солоццо будет молчать до последней минуты.

Зазвонил телефон. Санни подошел и предостерегающе поднял руку, как бы призывая не шуметь, хотя никто и так не проронил ни слова. Он нацарапал что-то в блокноте и со словами: «Понятно, он будет на месте» ― повесил трубку.

― Ну и гусь этот Солоццо, ― смеясь сказал он, ― то есть это нечто. Значит, так. В восемь вечера они с капитаном Макклоски подъедут за Майком на Бродвей к бару Джека Демпси. Оттуда двинут втроем на переговоры, неизвестно куда. Причем заметьте ― Майк с Солоццо объясняются по-итальянски, чтобы этот ирландский легавый ни хрена не понял. Он меня даже успокоил, Турок, что, дескать, Макклоски, кроме слова «сольди», в итальянском ничего не сечет, а про тебя, Майк, он выяснил, что сицилийский диалект ты разбираешь.

Майкл сухо сказал:

― Подзабыл слегка ― ну да разговор у нас будет недолгий.

Том Хейген сказал:

― Майк не тронется с места, пока к нам не прибудет посредник. Как с этим, все в порядке?

Клеменца кивнул:

― Посредник уже у меня, сидит дуется в карты с тремя моими ребятками. Будут ждать моего звонка, без этого его не отпустят.

Санни вновь уселся в кожаное кресло.

― Ах, дьявольщина, ― как бы все же узнать, куда его повезут на переговоры? Том, ведь у нас есть осведомители в семье Татталья, кой же черт они нас не осведомляют?

Хейген вздохнул:

― А потому, что Солоццо соображает, что делает. Он эту игру ведет, не раскрывая карты, буквально ни одной ― до такой степени, что никого не берет для прикрытия. Рассчитывает, что хватит и капитана, а секретность надежнее стволов. Прав, между прочим. Остается пустить по следу Майка «хвост» и положиться на судьбу.

Санни качнул головой:

― Нет, от «хвоста» отделаться при желании проще простого. Об этом они позаботятся в первую очередь.

Между тем время подходило к пяти вечера. Санни, озабоченно морща лоб, предложил:

― Может, пусть Майк, когда за ним подъедут, просто шарахнет сразу по всем, кто сидит в машине?

Хейген неодобрительно повел подбородком:

― А если Солоццо в машине не будет? Получится, что выдали себя, и без толку. Нет, будь я проклят, необходимо узнать, куда Солоццо повезет его.

Клеменца вставил:

― Не худо бы для начала уразуметь, почему он из этого делает великую тайну.

Майкл сказал нетерпеливо:

― Да полный смысл, вот почему. Зачем ему давать нам информацию, когда есть возможность не давать? Кроме того, он чует подвох. Он должен быть опаслив, как бес, даже имея при себе на поводке полицейского капитана.

Хейген щелкнул пальцами:

― А что этот малый из полиции, как его, Филипс? Звякни-ка ему, Санни. Пускай узнает у себя в отделении, где в случае чего надо искать капитана Макклоски. Стоит попробовать. Капитану-то, поди, начхать, если кто и пронюхает, куда он едет...

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*