KnigaRead.com/

Дэвид Голмон - Легенда

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Голмон, "Легенда" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Макбрайд прокашлялся.

— Не знаю, зачем я говорю вам об этом, но шкатулка — не единственная вещь, принадлежавшая капитану Кеогу, которую здесь нашли. — Он подошел к одному из лабораторных столов.

Менденхолл бросил тревожный взгляд на Коллинза, но тот покачал головой.

Макбрайд откинул черное покрывало, открывая христианский крест, лежавший там.

У Сары заколотилось сердце. Большое распятие семи дюймов в длину и четырех в ширину. Этого креста не было на присланных фотографиях.

— Он отсутствует в реестре найденных артефактов и на снимках, которые вы нам предоставили, — уверенно сказал Коллинз.

— Да, вы правы, его внесли в каталог только сегодня.

— А почему вы думаете, что он принадлежал Кеогу? — спросила Сара.

— Его уже осматривали эксперты, да и к тому же там выгравировано его имя с обратной стороны. А наши историки знают, что, по свидетельствам очевидцев, ему прислали этот крест как раз перед выходом из форта.

Коллинз тоже припомнил, что рассказывал ему Найлз о дневнике Либби Кастер, где она упоминала о распятии, доставленном посылкой из Нью-Йорка. Похоже, рейнджер разбирался в истории Литтл-Бигхорн не хуже профессионального историка.

Джек подошел к столу, осторожно взял крест и, повернув его, прочитал выгравированную на обратной стороне надпись: «Майлзу Кеогу за верную службу Папе».

— Черт побери, — сказал он, а Сара встала на цыпочки, чтобы тоже рассмотреть надпись.

«Неужели эксперты ничего не заметили?» — подумала она и взяла крест у Коллинза.

— Прошу внимания. — У нее даже мурашки побежали от предчувствия открытия.

Она взялась за нижнюю часть распятия и повернула ее. Раздался щелчок, и Макбрайд сморщился как от зубной боли, полагая, что она сломала артефакт.

— Не желаете ли быть первым? — спросила его Сара, протягивая крест.

Рейнджер помотал головой. Он не хотел иметь ничего общего с новым открытием, кто бы ни была эта женщина. Сара вопросительно взглянула на Коллинза.

— Давай, давай, Шерлок, — кивнул он, — это твое шоу.

Сара надела хирургические перчатки, осторожно отделила нижнюю часть распятия и потихоньку потрясла крест над столом. Все затаили дыхание, а профессор Элбан даже приоткрыл рот от волнения. Но ничего не случилось. Сара перевернула распятие, заглянула внутрь и сразу заметила краешек пожелтевшей от времени бумаги. Мастерски орудуя двумя пинцетами, она извлекла сложенный вчетверо лист. Сара перевела дух и с удвоенной осторожностью начала разворачивать ветхую бумагу, потертую на сгибах.

Когда ей это удалось, все вокруг одновременно облегченно вздохнули.

Это была карта размером одиннадцать на семь дюймов, надписанная мелким почерком. Сара не сдержала негромкий торжествующий вопль, чем изрядно всполошила остальных.

— Извините, — смутилась она.

— Что это? — спросил Макбрайд.

— Карта, составленная очень храбрым человеком пятьсот лет назад, — почти благоговейно ответила ему Сара.

На карте был очень подробно обозначен маршрут к загадочной лагуне. Но под самой лагуной имелась надпись, сделанная более крупными буквами, чем остальные. Падилла явно хотел привлечь к ней внимание: «Aguas Negros Satanicos».

— Что это означает? — спросил рейнджер.

— В грубом переводе это означает «Черные воды Сатаны», — успела ответить Сара, прежде чем ливень пуль обрушился сквозь дверь на нее и Макбрайда.


Коллинз и Менденхолл, выхватив пистолеты, мгновенно бросились на пол. Джек подполз к Саре, лежавшей неподвижно на полу рядом с рейнджером, и увидел большую лужу крови, расплывавшуюся под их телами.

Менденхолл трижды выстрелил в дверной проем и откатился в сторону. К своему изумлению, он заметил, что профессор Элбан медленно отходит вглубь лаборатории, даже не удосужившись пригнуться от пуль, свистевших вокруг. Он явно был в шоке, и ему казалось, что если он уйдет отсюда подальше, то все закончится. Менденхолл сразу понял причину его состояния, едва увидел на лице профессора брызги крови и мозгов.

— На пол, профессор! На пол! Ради всего святого! — крикнул капрал, послав в изрешеченную дверь еще две пули.

— Сара! Сара! — позвал Джек сквозь грохот выстрелов.

К его огромному облегчению, она перевернулась и оказалась рядом с ним под лабораторным столом.

— Слава Богу, — выдохнул Коллинз. — С тобой все в порядке?

— Плечо немного зацепило, но болит сильно. А рейнджеру прямо в голову попали.

— Черт! — выругался Джек и вдруг увидел ноги профессора, отступавшего к задней двери. — Натан! Немедленно на пол, мать вашу!

— Он в шоке, сэр, — отозвался Менденхолл.

Автоматный огонь с новой силой обрушился на лабораторию. Пули щелкали по шкафам с экспонатами и по столам с артефактами.

Натан по-прежнему шел к стальной двери. Менденхолл, на мгновение приподнявшись, выпустил несколько пуль, пытаясь прикрыть профессора.

А потом настоящий ад обрушился на них через потолок, когда летящий над музеем вертолет начал поливать крышу из крупнокалиберного пулемета, легко прошивающего перекрытия.

Коллинз перекатился к еще теплому телу Макбрайда и вытащил из его кобуры пистолет. Это была точно такая же «беретта», как и у самого Коллинза. У рейнджера на поясе нашлись и две полные обоймы. Джек отдал пистолет и обоймы Саре, которая тут же сняла его с предохранителя и передернула затвор. Коллинз тем временем, чуть приподнявшись, пошарил рукой по столу и, нащупав карту Падиллы, быстро спрятал ее к себе в карман, едва не разорвав ветхую бумагу пополам. Потом откатился к профессору и, дернув его за ноги, повалил на пол.

— Не вздумайте встать, Натан, — прошипел он и дважды ударил каблуком в стальную дверь. — Видите, дверь из стали и она заперта! Так куда же вас несет, черт возьми?!

Через входную дверь по-прежнему лупили очередями.

— Звоните по сотовому окружному шерифу, сержант. Без помощи мы здесь долго не продержимся, — скомандовал Джек и несколько раз выстрелил в замок стальной двери, который, не выдержав тяжелых девятимиллиметровых пуль, развалился.

Натан вытирал лицо трясущимися руками.

— Я… я… не думал, майор… я не…

Джек, не обращая внимания на его бормотание, снова толкнул ногой дверь, и на этот раз она распахнулась. В наполненную пороховой гарью лабораторию ворвался свежий воздух.

Нападавшие услышали звук открывающейся двери. За стеной раздались торопливые шаги. По команде Коллинза Сара первая выбралась наружу, а потом сам майор поволок вслед за ней профессора. Оглянувшись, он успел увидеть, как рикошетом выбило из руки сержанта сотовый телефон. Менденхолл выпустил через дверь последние пять пуль и метнулся к выходу, сменив на ходу обойму.

Они побежали к стоянке и, если бы не Сара, столкнулись бы нос к носу с несколькими людьми, мчавшимися им навстречу. Она первая заметила их и тут же упала в траву, открыв огонь.

Коллинз повалил на землю профессора Элбана и тоже несколько раз выстрелил по лазерным прицелам, пляшущим прямо перед глазами. Одного из нападавших они убили сразу, второго с двух выстрелов снял Менденхолл. Сара перевернулась на спину и трижды выстрелила в пятерых человек, бегущих к ним со стороны музея. К удивлению Джека, двое упали. Один схватился за ногу, а другой вообще не подавал признаков жизни.

— Ты успел дозвониться до кого-нибудь? — спросил Джек Менденхолла.

— Нет сигнала, сэр. Похоже, мы попали не на шутку, — ответил капрал.

Джеку удалось убить еще одного из нападавших, и теперь, по его прикидкам, осталось трое впереди и четверо возле музея. В сгустившихся сумерках по команде Коллинза все бросились бежать прочь и тут услышали, что к ним приближается вертолет. Джек держал за руку пожилого профессора и отчаянно тянул его за собой. Загрохотал крупнокалиберный пулемет, вспахивая землю вокруг беглецов, и вертолет с ревом пронесся у них над головами, скрывшись за ближайшим холмом.

— Сара! Беги по склону к железному забору! Надо найти укрытие! — Джек обернулся и несколько раз выстрелил в полумрак, пытаясь попасть в смутные тени, преследующие их. На этот раз он промахнулся, зато Менденхоллу удалось убить еще одного.

Сара совсем запыхалась, пока добралась до железного забора, окружавшего Ласт Стэнд Хилл. Ворота были открыты, поэтому она опустилась на колено и открыла огонь, прикрывая Джека, тащившего профессора, и Менденхолла, бежавшего последним. Преследователи замешкались, укрываясь от пуль, и это позволило всем троим прорваться на кладбище. Менденхолл нырнул за ближайшее надгробье и тут же открыл огонь. Сдавленный крик боли оповестил, что его пули не пропали даром.

— Патроны! — крикнул капрал, выбросив пустую обойму. Сара перебросила ему одну из обойм рейнджера. Джек тоже только что вставил в «беретту» последнюю обойму.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*