Дэвид Голмон - Легенда
— Сам факт, что здесь замешан Фарбо, делает ситуацию неординарной. Теперь не важно, легенда это или нет, исчезла целая экспедиция! Мы должны немедленно вмешаться, если, конечно, еще не поздно, — высказала свое мнение Вирджиния.
— Джек? — Найлз невольно затаил дыхание, потому что начальник службы безопасности мог наложить вето на решение совета.
— Я согласен с мнением доктора Поллак, но торопиться надо не торопясь. Начнем хотя бы с того, что мы понятия не имеем, где находится эта долина.
— А меня как раз больше беспокоит не то, где она находится, а что мы там найдем, — сказал Пит, невольно взглянув на ископаемое.
В дверь конференц-зала постучали, и секретарша Комптона впустила капрала в форме службы связи ОЧП.
— Я решил, что прежде всего нужно послать людей в Мадрид, чтобы встретиться с архиепископом, — сказал Комптон. — Капрал Хэнли должен был договориться о встрече.
Вместо того чтобы доложить о выполнении задания собравшейся верхушке ОЧП, капрал подошел к Найлзу, положил перед ним листок бумаги и, отдав честь, вышел.
Комптон прочитал текст и поднял глаза на присутствующих.
— Кто поедет в Испанию? — спросила Вирджиния.
Комптон отдал листок Элис и снял очки с толстыми линзами.
— Похоже, игра действительно очень серьезная. — Элис тоже сняла очки. — Архиепископ Сантьяго был убит вчера утром.
Над столом повисло тягостное молчание, которое нарушила Элис.
— Это совсем не похоже на Фарбо. Он убивает, только спасая свою шкуру, но архиепископ не представлял для него никакой угрозы.
— Ясно одно, — медленно сказал Джек, по очереди глядя на каждого. — Там есть что-то, толкающее людей на любые безумства, поэтому начнем с чистого листа.
— Начинать надо с наших архивов. Ответ где-то здесь, и если Хелен нашла его, то и мы должны. Сейчас у меня встреча с президентом, после которой я немедленно присоединюсь к вам, дамы и господа.
Часть III
Искатели
«В своем дневнике капитан Падилла предостерегает нас и пишет, что хотя он и нашел настоящий рай, но входить туда, как и в небесный, нельзя ни одному смертному, и горе тому, кто нарушит запрет. Кара будет немедленной и жестокой».
Отец Эскобар Коринс, католический священник экспедиции Франсиско Писарро Из письма к Папе Пию IX8
Робби остался один, и он понимал только, что вот-вот потеряет сознание.
Жара и духота на нижних уровнях рудника были нестерпимыми. Совершенно обессилевший, он тяжело опустился на остатки деревянной колеи тысячелетней давности, которые подобно гигантской змее извивались на целые мили по тоннелям древнего рудника.
Последние часов сорок в тоннелях было тихо, темно и жутко, как в могиле, а он все брел наугад, пока не обнаружил, что не поднимается, а спускается на самые нижние уровни огромного рудника. Рядом с колеей и древними деревянными вагонетками для золотоносной породы по тоннелям тихо струилась вода — дренажная система и через тысячу лет все еще работала. Робби нашел время осмотреть ее и обнаружил, что вода течет по вырубленным в твердой породе каналам. По ним можно было сплавлять на нижние уровни гораздо более тяжелые грузы, чем в вагонетках. Но зачем возить золото вниз? В одной из деревянных вагонеток он нашел кусок породы, сверкающий вкраплениями золота. Понятно, что вагонетки с золотоносной породой тащили по деревянной колее наверх. Робби попробовал следовать за колеей, но она время от времени скрывалась в узких или заваленных боковых стволах, куда он не решался лезть, боясь застрять или быть погребенным под обвалом. Через несколько часов он сдался и пошел по каналу вниз.
Пока он пытался перевести дух, его внимание привлек какой-то шум. Робби напряженно вглядывался в темноту и тут снова услышал этот странный звук, напоминающий шепот. И вдруг из-за ближайшего поворота блеснул свет, отражаясь яркими бликами на воде канала. Сердце у него заколотилось.
— Эй! — хрипло позвал он.
В ответ раздались два вскрика — его голос застал их врасплох. Увидев пламя факела, показавшееся из-за поворота, Робби на секунду закрыл глаза и мысленно поблагодарил небеса.
— Кто здесь? — спросил он.
— Робби, это ты?
— Господи, Келли! — Он с трудом поднялся.
А в следующий миг он оказался в объятиях самого приятного видения в своей жизни.
Келли исцеловала все его лицо и так крепко обнимала Робби, что ему пришлось освободиться из ее объятий, чтобы не задохнуться.
— Ты жив, жив. Какое счастье! — Келли не могла насмотреться на него. Девушка, державшая факел, оказалась Дейдрой Вудфорд, ассистентом профессора Закари. Она тоже улыбалась.
— А остальные? — спросил Робби. — Сколько с вами людей?
— С нами двенадцать человек, — ответила Келли, с беспокойством оглядываясь. — Пошли, нам нужно возвращаться. Мы выходим не больше чем на двадцать минут.
— О чем ты говоришь? — не понял Робби.
— Долго объяснять, но могу сказать, что мы во власти хозяев Эльдорадо.
Они проследовали в огромную пещеру, освещенную пламенем нескольких факелов, и Робби застыл в изумлении.
— Впечатляет, да? — Келли повела его к большому естественному озеру посреди пещеры, полному чистой прозрачной воды.
— Господи! — вырвалось у Робби при виде сотен статуй, стоявших вдоль стен. Каждая из них представляла собой изваяние чудовища, напавшего на них, выполненное в полный рост. Между статуями были небольшие ниши, в некоторых поблескивали огоньки костров. Робби прикинул, что здесь не меньше пятисот таких ниш, в которых когда-то жили рабы, работавшие в руднике.
— Пошли, нужно залезть в нишу, пока чудовище не вернулось. — Келли взглянула на часы. — Он возвращается каждые двенадцать часов и еще ни разу не опоздал, гад.
— О чем ты говоришь, черт возьми? — спросил Робби, когда его привели в одну из «спален» этого древнего рабочего общежития. На полу лежали какие-то старые шкуры животных, а вход был завешен диковинной плетеной циновкой.
— О той твари, которая напала на нас в лагере. Она думает, что мы пытаемся сбежать из рудника и долины. — Келли зажгла новый факел и, увидев, что он не понимает, объяснила: — Робби, это чудовище — наш тюремщик. Оно обучено не выпускать наружу никого из тех, кто здесь работал. Для него мы такие же рабы, и оно не позволит нам выйти из рудника.
Он молча смотрел на нее, обдумывая услышанное.
— Ты, наверное, умираешь от голода, держи. — Она что-то сунула ему в руку, и Робби увидел, что это приготовленная на костре рыба.
Только сейчас он понял, как проголодался. Белое мясо было восхитительно вкусным, куда вкуснее, чем любые блюда, которые он пробовал в дорогих ресторанах. Наевшись, он обнял Келли и поцеловал ее.
При свете факела Келли показала ему примитивные рисунки на стенах, сделанные каким-то древним народом, предположительно индейцами синкаро. Вся история народа — история рабства и массовых смертей — была нанесена на стену чьей-то уже давно истлевшей рукой.
— Оно идет! — послышался крик из большой пещеры, и Келли тут же бросила факел наземь и затушила его ногами. Потом потянула Робби к завешенному входу их грота. Он хотел было что-то спросить, но она только прижала палец к губам и кивнула в полутьму гигантской пещеры.
И тут Робби увидел его. Чудовище стояло у озера и смотрело на людей в их маленьких гротах. Потом взревело раз, другой, третий. Жуткий, леденящий кровь звук прокатился по пещере.
Чудовище было огромным, с длинными мощными руками. И, словно отзываясь на его рык, поверхность озера закипела небольшими фонтанами, а из-под воды выскочили маленькие, похожие на обезьян амфибии. Они вышли на берег, и только тогда Робби заметил, что каждое держит в цепких когтистых лапках большую рыбу, а некоторые даже две-три. Обезьянки начали бросать рыбу к гротам, в которых затаились люди. После этого маленькие создания скрылись в озере. Чудовище еще постояло, а потом медленно двинулось к озеру и с шумным всплеском исчезло под водой.
— Если выберусь отсюда живой, то такую дипломную работу выдам! — усмехнулась Келли, взглянув на своего жениха. — Ты еще не понял? Сейчас у рабов обед. Это чудовище и водяные обезьянки обучены кормить и охранять рабов. Но зачем? Я уже знаю, что ты посоветуешь мне подождать, пока в этом разберутся маститые ученые, но подумай: зачем хозяевам рудника приручать и обучать диких зверей? Ведь они и сами могли присматривать за рабами. И ответ очень прост. Нет, не могли, потому что не хотели умирать, как тысячами умирали здесь их рабы. Готова спорить на свою будущую научную степень, что в этом Эльдорадо за тысячи лет погибли не только синкаро, но пять-шесть крупных племен вымерли здесь до последнего человека.