KnigaRead.com/

Томас Харрис - Молчание ягнят

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Харрис, "Молчание ягнят" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вы сказали «завтра». Значит вопрос срочный? Есть какая-то связь с текущим делом?

— Нет. Хотя я очень хотел бы ее найти.

— А если он будет упираться, я все равно должна представить вам психологическую оценку?

— Нет. Я уже и так по уши завален психологическими оценками доктора Лектера, и ни одна не похожа на другую. — Кроуфорд высыпал на ладонь две таблетки витамина «С» и плеснул в стакан минералки. — Понимаете, все это очень странно. Лектер сам психиатр, пишет статьи для научных журналов — и нужно заметить, выдающиеся статьи — но ни в одной из них не касается проблем своих собственных отклонений. Как-то он прикинулся, что не против ответить на вопросы главного врача больницы Чилтона. Тот провел несколько тестов, дал ему поскладывать какие-то глупые картинки. Лектер плел полнейшую чушь, всем своим видом корчил из себя ненормального, даже грушу от тонометра на член надевал — а потом взял и опубликовал статью с психологической характеристикой самого Чилтона, где выставил его полным идиотом. Он отвечает на серьезные письма студентов психиатрических факультетов, если темы их вопросов не связаны с его случаем — но это все, что удается от него добиться. Если он откажется разговаривать, мне нужна от вас только конкретная информация: как он выглядит, что представляет собой палата, чем он занимается. Местный колорит, как говорится. Остерегайтесь прессы. Я имею в виду не настоящей прессы, а всех этих репортеришек из бульварных газетенок. По-моему, они любят Лектера больше, чем самого принца Эндрю.

— Если мне не изменяет память, одна такая газета, кажется, предлагала ему пятьдесят тысяч долларов за какие-то кулинарные рецепты, — вспомнила Кларис.

Кроуфорд кивнул.

— Не удивлюсь, если эта «Нэшинал Таттлер» подкупила кого-нибудь из персонала лечебницы. Так что они вполне могут узнать о вашем приходе, когда я позвоню доктору Чилтону, чтобы договориться о времени визита.

Кроуфорд подался вперед, так, что лицо его оказалось в нескольких сантиметрах от лица Кларис. Изо рта исходил едва уловимый запах листерина.

— А сейчас прошу максимального внимания, Старлинг. Вы слушаете?

— Да, сэр.

— Будьте предельно осторожны с Ганнибалом Лектером. Доктор Чилтон, главный врач лечебницы, подробно объяснит, какие меры предосторожности нужно принимать во время разговора. Ни в коем случае не отклоняйтесь от его инструкций. Ни на йоту, ни при каких обстоятельствах. Если Лектер выразит желание поговорить, то только для того, чтобы выведать все о вас. Но это то же самое любопытство, которое заставляет змею заглядывать в гнезда птиц, вы меня понимаете, надеюсь? Само собой, во время разговора нельзя только задавать вопросы, нужно говорить кое-что и самой. Но ни в коем случае не говорите ему ничего о себе. У него в голове не должно остаться ни единой подробности вашей жизни. Надеюсь, вы в курсе, что он сделал с Уиллом Грэмом?

— Я читала в газетах, после того, как все это произошло.

— Он просто взял нож и выпустил Уиллу кишки, когда тот попытался добраться до него. Просто чудо, что он остался жив. А Красного Дракона помните? Лектер тогда направил Фрэнсиса Долархайда на Уилла и его семью. И вот теперь, благодаря Лектеру, лицо Грэма напоминает рисунок Пикассо. А тот случай, когда прямо в лечебнице он выколол глаз медсестре? В общем, делайте свою работу, но ни на секунду не забывайте, с кем имеете дело.

— Так с кем же? Вы знаете, кто он?

— Я знаю только одно: он просто чудовище. Больше никто не может сказать о нем абсолютно ничего. Быть может, это удастся разгадать вам. Я ведь не просто наобум выбрал вас для этого дела. Когда я читал лекции в университете Вирджинии, вы задали мне несколько весьма интересных вопросов. В общем, директор будет читать ваш собственный отчет за вашей подписью. Если, конечно, он будет написан достаточно ясно, сжато и лаконично. Это мое решение. А мне вы должны представить его в воскресенье к 9.00. Все, Старлинг, можете приступать.

Кроуфорд улыбнулся ей, но глаза по-прежнему оставались мрачными и безрадостными.

Глава 2

Доктор Фредерик Чилтон, пятидесятивосьмилетний главный врач Государственной клиники для душевнобольных преступников города Балтимора, никогда не держал на своем огромном письменном столе никаких тяжелых или острых предметов. Кое-кто из персонала больницы в шутку называл этот массивный стол крепостным рвом, спасающим врача от особо агрессивных пациентов. Когда Кларис Старлинг вошла в кабинет, доктор Чилтон остался сидеть на своем рабочем месте, так и не выйдя навстречу посетительнице.

— Знаете, за многие годы у нас здесь перебывала просто уйма сыщиков, но не припомню ни одного, кто был бы более привлекательным, — заметил он, даже не приподнявшись с кресла.

Кларис окинула доктора быстрым взглядом, механически заметив, что его протянутая рука блестит от ланолина, которым он смазывает волосы, и, не ожидая, пока он выйдет из-за стола, прошла в кабинет.

— Мисс Стерлинг, если не ошибаюсь? — улыбнулся Чилтон, особо подчеркнув слово «мисс».

— Старлинг, доктор, с буквой «а». Спасибо, что смогли уделить мне время.

— Значит, ФБР, как и все конторы мира, начало задействовать прекрасный пол. Ха-ха-ха. — Чилтон снова улыбнулся, обнажив пожелтевшие от никотина зубы.

— Вполне естественно, доктор Чилтон. Бюро тоже хочет улучшить работу.

— Собираетесь пробыть у нас в Балтиморе несколько дней? Могу заверить, если знаешь город, здесь можно довольно неплохо провести время. Не хуже, чем в Вашингтоне или в Нью-Йорке.

Она отвернулась, чтобы не видеть его очередной улыбки, и тут же почувствовала, что он догадался о ее неприязни.

— Уверена, что Балтимор — чудесный город, но мне нужно встретиться с доктором Лектером и сегодня же днем доложить о результате начальству.

— Могу я хотя бы позже позвонить вам в Вашингтон? Спросить, как вы справились с заданием. У вас есть телефон?

— Конечно. Было бы очень любезно с Вашей стороны. Программой этих исследований руководит следователь по особо важным делам Джек Кроуфорд. Вы всегда можете связаться со мной через него.

— Понятно, — проворчал Чилтон. Его испещренное розовыми прожилками лицо никак не гармонировало с докторской шапочкой. — Попрошу ваши документы.

Так и не предложив ей сесть, он лениво просмотрел удостоверение. Затем вернул его и встал.

— Надеюсь, это не займет много времени. Пойдемте.

— Насколько я знаю, вы должны проинструктировать меня, доктор Чилтон.

— Ничего, расскажу все по дороге. — Он вышел из-за стола и посмотрел на часы. — Через полчаса у меня ленч.

Черт, даже с ее небогатым опытом можно было сразу разобраться в ситуации. И не можно, а нужно. С первого взгляда видно, что за тип этот Чилтон. А ведь он мог бы рассказать и кое-что полезное. Наверняка много знает. Ведь не держат же главврачами круглых идиотов. Ничего бы не случилось, если бы она и пококетничала с ним немного, пусть даже через силу.

— Доктор Чилтон, наша встреча специально назначена в удобное для вас время, чтобы вы могли уделить мне немного внимания. Во время разговора с пациентом я, возможно, узнаю некоторые вещи, которые сможете объяснить только вы.

— Очень, очень сомневаюсь. Да, совсем забыл, мне нужно позвонить, пока мы не ушли. Так что присоединюсь к вам в приемной.

— Не возражаете, если я оставлю здесь плащ и зонтик?

— Лучше там, в приемной. Отдайте Алану, он куда-нибудь пристроит.

На Алане был похожий на пижаму костюм, в какие одевали всех пациентов лечебницы. Концом рубашки он сосредоточенно протирал пепельницы.

Когда Кларис отдала ему плащ, он молча вывалил изо рта язык.

— Спасибо, — проговорила девушка.

— Всегда-всегда пожалуйста, — ухмыльнулся Алан. — А ты часто какаешь?

— Что вы сказали?

— Правда, оно выходит такой дли-и-инной, дли-и-инной колбасой?

— Пожалуй, я сама повешу плащ…

— Тебе же ничего не мешает — просто наклонись и смотри, как оно вылазит и тут же на воздухе начинает менять цвет. Ты же так делаешь, да? Правда, похоже, что у тебя вырастает такой здоровый коричневый хвост?

Отдавать плащ он явно не собирался.

— Доктор Чилтон просит вас немедленно зайти к нему в кабинет, — выпалила Кларис.

— Нет, не прошу, — раздался за спиной голос выходящего в приемную Чилтона. — Алан, повесь плащ в шкаф и не трогай, пока нас не будет. Выполняй. У меня была штатная секретарша, — повернулся он к Кларис, — но эти вечные сокращения лишили меня такой роскоши. Так что теперь осталась только машинистка, которая впускала вас в кабинет, да и та приходит только на три часа в день. Ну и вот Алан. Просто диву даешься, куда подевались все девушки, что работали в конторах! Вы случайно не знаете, мисс Старлинг? Кстати, вы вооружены?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*