KnigaRead.com/

Брайн Олдис - Телохранитель

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Брайн Олдис, "Телохранитель" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Толпа на тротуаре разомкнулась,., но он не увидел там лимузина.

Тони обернулся и посмотрел сквозь открытые двери на толпу в клубе. К его недоумению, он не обнаружил там ни Рэчел, ни Фрэнка.

Он бросился на улицу под струи дождя… Но успел лишь увидеть, как визжа шинами от запасного выхода из клуба отъезжал "кадиллак".

— Эй! Что за черт?— заорал Тони.— Фармер вернись!

Фрэнк услышал рев телохранителя, но не приказал Генри остановить машину. Он лишь взглянул через плечо на Рэчел. Она сжалась на широком сиденье, одинокая и хрупкая как куколка. Она рыдала, прижав руки к лицу. Фрэнк отвернулся, не желая смущать ее. Он чувствовал себя неуютно и неловко, поскольку провалил свой первый экзамен и Рэчел была в состоянии эмоционального шока.

Генри взглянул на Рэчел в зеркало, а затем снова перевел взгляд на дорогу.

— Она никогда этого раньше не делала,— тихо сказал он.

— Да-а, длинный выдался вечер для всех нас,— устало прошептал Фрэнк.

Фрэнк Фармер помог Рэчел выйти из машины и повел ее в дом, поддерживая под руку.

— Фрэнк,— прошептала она еле слышно,— мне было так страшно.

— Ничего, выспишься и утром обо всем забудешь. Не беспокойся, здесь ты в безопасности.

— А Флетчер?— спросила она слабым голосом.— Я должна посмотреть, как он там и все ли в порядке.

Фрэнк поднялся с ней по лестнице, потом проводил до конца коридора и открыл дверь в комнату Флетчера. Мальчик, крепко спящий в своей постели, являл собой картину безмятежности и покоя.

— Видишь? Он в порядке.

Рэчел вздохнула с облегчением. Она тихонько вошла в комнату и нежно поцеловала сына в лоб. Флетчер пробормотал что-то во сне и повернулся на бок. Она улыбнулась и вышла из комнаты.

— Пообещай мне, что он всегда будет в безопасности.

— Даю тебе слово,— он взял ее за руку.— Пойдем, тебе нужно лечь.

В ее спальне — в ее настоящей спальне, а не в устроенной напоказ Саем Спектором опочивальне — Фрэнк быстро проверил, хорошо ли заперты все окна. Недавно установленная там сигнализация была в порядке, никто не пытался проникнуть туда.

Рэчел стояла посреди комнаты в полной прострации, потом очнувшись, она попыталась расстегнуть "молнию" на спине, но ей это никак не удавалось, как будто это была неимоверно сложная задача вне пределов ее способностей.

Фармер подошел к ней и расстегнул платье, потом, обняв ее за талию, подвел к кровати. Она буквально обмякла у него в руках, и казалась необычно хрупкой. Ее кости были такими тонкими, что он мог бы переломить их одним нажатием пальцев. Ужас и шок от происшедшего, страх смерти превратили обычно самоуверенную Рэчел Мэррон в испуганную, слабую девчонку.

Фрэнк сдвинул в сторону кукол, разбросанных по кровати, и откинул покрывало. Медленно и нежно он усадил ее на постель и стянул с нее грязное, порванное платье. Она покорно поддалась ему, и он уложил ее, накрыв чистой, хрустящей простыней и одеялом.

Рэчел опустила голову на мягкую подушку и глубоко вздохнула, словно наконец почувствовала себя в полной безопасности. Фрэнк поправил одеяло и собирался было уйти, но она потянулась к нему и схватила его за руку, как маленькая девочка держится за руку отца. Фармер нежно погладил ее по голове.

— А ты не хочешь поинтересоваться, почему я так себя веду?— спросила она тихим усталым голосом.

Фрэнк покачал головой.

— Я знаю почему.

Они замолчали. Фрэнк остался с ней, пока она не заснула.


В доме было тихо. Фрэнк Фармер еще не пришел в себя после драматических событий этого вечера, и поэтому не мог заснуть. Он сидел на просторной кухне за большим дубовым столом. Сняв пиджак и галстук, он остался в пропитанной потом грязной белой рубашке. Устало расположившись на стуле, Фрэнк ел персик, аккуратно очищая его и отрезая маленькие дольки острым ножичком для фруктов.

Мысленно он возвращался к тому, что он сказал Рэчел напоследок. Знал ли он в действительности, почему она так себя вела? Пожалуй, знал. И события сегодняшнего вечера подтвердили его теорию. Даже несколько теорий.

Где-то глубоко внутри она все еще оставалась ребенком, которому просто необходимо было все время находиться в центре внимания. Она чувствовала себя неуверенно, сомневалась в своем таланте. И она нуждалась в постоянном обожании толпы. Рэчел была прирожденной артисткой, способной владеть сценой и аудиторией. Она была отважной женщиной, которая постоянно противостояла самой себе, зрителям, всем окружающими

Дверь распахнулась, и в кухню ворвался порыв мокрого ветра, а потом ввалился Тони. Он только сейчас добрался домой из клуба и кипел от негодования и злости.

— Ты, подонок! Ты почему меня бросил?— прорычал он, сжимая огромные кулаки.

— Я должен был увезти оттуда Рэчел,— ответил Фрэнк, не поднимая глаз от персика.

— А пошел-ка ты… Если бы ты вышел за мной, мы бы сразу выбрались оттуда.

— Это было рискованно.

— А мне наплевать! Тебе что, славы захотелось?

— Я это делаю не ради славы,— тихо ответил Фрэнк.

— Так я тебе и поверил!

Тони сейчас был неспособен воспринимать какие-либо аргументы. Он бросился к Фрэнку с кулаками. Фармер не двинулся с места, пока Тони не оказался рядом с ним. Но когда Тони протянул руки, чтобы ухватить его за ворот рубашки, Фрэнк вывернулся и рывком ударил Тони по ногам — каждая была толщиной с дерево,— подрезал его и сбил на пол.

Тони упал навзничь, ударившись головой о кафельной пол. Фрэнк моментально оказался над ним и прижал его шею к полу стулом, на котором секунду назад он сидел.

— Тони, у меня был трудный день. Хватит, ладно?

Тони сверкал глазами, но был не в состоянии вырваться.

— Ладно,— промычал он.

— Вот и хорошо,— Фармер встал со стула, и Тони поднялся на ноги, скривившись от боли.

Но ему этого казалось мало. Очутившись на ногах, он молниеносно сделал выпад правой рукой, пытаясь попасть Фрэнку в челюсть.

Он вложил в удар всю свою силу, но сделал это недостаточно быстро. Фрэнк увернулся, проскользнул под его рукой и обрушил два мощных, сокрушающих удара по ребрам.

Тони сделал два неровных шага назад, зашатался и свалился на деревянные столики, стоявшие вдоль стены.

Оттолкнувшись от них и все еще не обретя равновесие, Тони схватил большой кухонный нож с подставки на прилавке и начал угрожающе крутить его перед собой.

Фармер вздохнул и покачал головой. Ему это начинало надоедать. Он взял со стола маленький нож, которым чистил персик, подбросил его в воздух и, поймав за лезвие, изящным, легким движением метнул его в Тони. Острие вошло в шкафчик меньше чем в двух сантиметрах от уха Тони. Тот посмотрел на дрожащее лезвие и опустил свой нож.

— Послушай меня,— назидательно сказал Фармер, словно строгий директор, отчитывающий непослушного ученика.— Ты слышишь?

Тони кивнул.

— Вот и хорошо,— Фрэнк скрестил руки на груди.— Я предупреждаю тебя, Тони. Я больше не хочу говорить на эту тему.


Группа рабочих принялась за уборку разгромленного помещения в клубе "Майан"; около десяти человек разбрелись по залу со щетками и ведрами. Билли Томас со сцены изучал картину побоища, прикидывал нанесенный ущерб. Разгром был виден даже при тусклом свете: мебель разнесена в щепки, пол завален обломками и битым стеклом, электропроводка ободрана со стен.

В зале еще оставалось несколько самых фанатичных поклонников Рэчел Мэррон. Они сбились в разных углах маленькими группками и обсуждали этот вечер, больше похожий на погром. Возбужденно обменивались мнениями о событиях, свидетелями которых они стали и в которых сами непосредственно участвовали. Двое из них все никак не могли успокоиться и пережить привалившее им счастье — они имели возможность дотронуться до Рэчел Мэррон.

Но ни рабочие, ни зрители не обратили внимание на мужчину, в одиночестве бродившего по залу. Уставившись в пол, он словно что-то там искал.

Если бы его спросили, что он ищет, он ответил бы, что потерял в суматохе бумажник, и теперь пытается его отыскать. Вполне правдоподобное объяснение.

Но он искал кое-что другое и в конце концов нашел: на куче скомканной бумаги и другого мусора лежал кусочек ткани, маленький обрывок платья Рэчел. Он опустился на колени около этого лоскутка, бережно поднял его и украдкой поднес к носу и глубоко вдохнул его запах. Эта ткань побывала во множестве рук, ее топтали ногами, но к его восторгу сквозь запах пыли и пота он почувствовал аромат духов Рэчел Мэррон.

Глава 11

Фрэнк Фармер не ожидал увидеть Рэчел на следующий день и теперь прекрасно понимал ее молчание. Когда тебя хватают сотни рук вопящих безумцев, тут не выдержат нервы даже у спокойного, сдержанного человека, а для эмоциональной и ранимой женщины, как Рэчел, это, видимо, было просто кошмар. Фрэнк думал, что она будет приходить в себя по меньшей мере неделю.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*