Джеймс Грант - Золотой остров
— Нет, в данный момент давайте придерживаться моего плана, — сказал задумчиво Поттер. — Предположим, рассказ Альтмана верен. Вторая версия — золото забрал Макс. Что еще?
— Местные жители, — предположил я, — местные рыбаки, может быть? Они могли увидеть золото с моря и забрать его тем же путем.
— Возможно, мистер Стануэй, но мне не верится, что местные рыбаки были бы способны вывезти двенадцать тонн золотых слитков без того, чтобы это прошло незамеченным. Широкая огласка неизбежна.
— Это возможно, — сказал я с раздражением. — Мог произойти любой ряд событий. Рыбаки, например, могли забрать золото, и их лодки могли затонуть из-за перегрузки. Или другой вариант: за последние тридцать лет, вероятно, не раз случались жестокие штормы. Я знаю, что здесь нет приливов, но при сильных бурях море могло смыть все подчистую.
— Боюсь, вы мыслите негативно, мистер Стануэй. Мы уже здесь, и нам ничего не остается, кроме как пораскинуть мозгами и решить эту проблему.
— Очень хорошо, а как на предмет позитивного мышления вот это. Макс забрал золото. Не знаю, куда он пропал в первую неделю, когда Альтман украл свои четыре слитка, если кража тут правильное слово, но Макс в те три года, что отсутствовал Альтман, все же однажды вернулся. Он вернулся, забрал золото и живет на него. Живет с комфортом. Здесь, на острове.
— Вы сделали хороший посыл, кроме… — Поттер прервался на полуфразе, — почему вы думаете, что он на этом острове?
— Потому что я видел его. — Мой ответ произвел фурор. Три пары глаз пристально смотрели на меня.
— Воистину, мистер Стануэй, что за экстраординарные вещи вы говорите. Что заставило вас думать, что вы видели Макса? — проговорил осторожно Поттер.
— Вчера, когда мы швартовались. Вы и Делейни уже сидели в такси. Альтман увидел кого-то в машине через дорогу. Он остановился, будто увидел привидение. Возможно, это так и было. Может быть, он увидел Макса.
Альтман начал подниматься.
— Нет. нет. — произнес он хрипло. Делейни обернулся, предположив, что Альтман намеревался напасть на него, затем ступил вперед и ударил Альтмана высоко в голову. Поглощенные происходящим, мы не осознавали, насколько близко у края обрыва мы стояли, и Альтман был к нему ближе, чем остальные. Удар Делейни отбросил его назад. Одна нога его, пытаясь обрести опору, сделала шаг в пустоту, глаза выпучились, он отчаянно пытался восстановить равновесие. Словно в замедленном кино, он наклонился назад, вращая руками. Делейни попытался дотянуться до него, но Альтман падал. Пронзительный крик, сорвавшийся с его губ, прервался мгновением позже внезапной тишиной.
Глава одиннадцатая
Я стоял, слушая, как вода далеко внизу мягко плескалась у подножья скалы. По грубому подсчету выходило, что золотые слитки уже стоили жизни четырнадцати человек, включая пилота истребителя, а теперь и Альтмана. И у меня было тяжелое чувство, что счет еще не закрыт. Я взглянул на Поттера, который оставался неподвижен. Наши глаза встретились, и я понял, что он уже забыл об Альтмане. Его мысли витали где-то далеко. Я преодолел искушение поразмышлять, где именно, и заглянул за край обрыва.
— Он лежит на выступе скалы, там его оставлять нельзя — тело слишком быстро могут обнаружить. Полиция сможет установить его связь с нами через отель.
— Если мы спустимся, то сумеем спихнуть его в воду, — произнес Делейни. Он, казалось, был ошеломлен. Не думаю, что в нем внезапно проснулась совесть, скорее он думал, что на его глазах исчез билет с огромным выигрышем.
— Нет, это не годится. Его снесет вдоль береговой линии, и он будет найден еще быстрее, — сказал я.
— Что же тогда?
— Нам следует поднять его. Отвезти подальше и похоронить. — Я взглянул на Поттера, который, будучи по-прежнему чем-то поглощен, краем сознания все же воспринимал разговор, и ответил мне.
— Да, я согласен. Как вы предлагаете поднять его? У нас нет веревок, разве что найдется в автомобиле.
Он вопросительно взглянул на Делейни. Тот покачал головой:
— Нет, там нет ничего, чем можно воспользоваться.
Оба посмотрели на меня, очевидно, перекладывая на меня ответственность за решение. Я ощутил небольшую вспышку гнева, однако внутренне затушил ее. В конце концов, если Альтмана найдут, это скажется на моей шее, равно как и на их. Именно на шее — насколько мне известно, французы все еще используют гильотину.
— Мы свяжем наши рубашки и одежду Альтмана. Этого будет вполне достаточно. — Я посмотрел на Делейни. — Затем нужно будет просто вытащить его.
Делейни выглядел беспристрастно, и я высказал свои мрачные соображения.
— Вы знаете, они во Франции по-прежнему пользуются гильотиной, не так ли? — спросил я.
Делейни побледнел — впервые с момента нашей встречи я увидел его испуганным. Поттер стянул свою спортивную рубашку и вручил мне. Я завязал рукава вокруг пояса и, карабкаясь, спустился на ту тропу, которой воспользовался ранее. Делейни последовал за мной. Альтман лежал на спине, глаза его были открыты и, как это ни удивительно, моргали. Когда я склонился над ним, его губы шевельнулись.
— Поттер… он… он… — Его глаза расширились и затем закрылись. Какие бы силы не удерживали в нем жизнь после такого падения, далее их не хватило. Делейни опустился на выступ через несколько секунд вслед за мной. Не думаю, чтобы он слышал последние слова Альтмана, и, поскольку они, на мой взгляд, не значили слишком много, я не повторил их ему. Мы сняли с него рубашку и брюки и устроили нечто вроде люльки вокруг тела… Из наших рубашек получилась стропа, которую мы петлей пропустили через эту люльку.
— Один должен полезть первым с обвязкой вокруг плеч. Другой должен поднимать снизу, насколько возможно. — Я взглянул на Делейни. — Где хочешь идти?
— Сколько в нем, фунтов сто семьдесят?
— Не меньше, — согласился я.
— Я бы пошел первым, я, наверное, посильней.
Я приподнял Альтмана и развернул его невидящими глазами к склону обрыва. Делейни, присев, прислонился спиной к телу, и я надел обвязку на его плечи Вытянутые руки мертвеца я соединил за грудью Делейни.
— Придержи их, — сказал я, снимая свой пояс и связывая руки умершего вместе — О'кей, попытайся встать.
Делейни с усилием поднялся. Я ступил следом и подставил плечи под тело.
— Так мы вытащим его лучше всего, — сказал Делейни. — Нам нужно двигаться, пока я не свалился.
Не уверен, была ли это шутка, но я чувствовал все что угодно, кроме облегчения перед перспективой такого восхождения. Делейни медленно вытянулся, ища опору.
— Порядок. Начали, — сказал он сдавленно. Я двинулся вперед, принимая на себя столько тяжести, сколько мог. Мы начали взбираться по откосу. Твердый гранит врезался в грудь и в руки, и хотя я знал, что Делейни, должно быть, был в еще худшем положении, это никак не влияло на улучшение моего состояния. Делейни не говорил во время подъема, его дыхание, напряженное у подножья, стало прерывистым и затрудненным задолго до того, как мы достигли середины пути. Я знал, что любая оплошность означала катастрофу, поскольку у меня не было шансов уцелеть, если бы Делейни сорвался; точно так же, упади я, Делейни, вероятно, был бы сорван с крутого склона внезапно увеличившимся грузом. Я выключил сознание и не думал ни о чем, кроме того, как суметь найти и использовать опору для рук и ног, что казалось так легко, когда мы взбирались тут двумя часами ранее.
Внезапно тяжесть с моих плеч исчезла, и на какой-то преисполненный ужаса момент я подумал, что Делейни упал, прежде чем осознал, что тело по-прежнему оставалось надо мной. Затем я услышал голос Поттера:
— Отпускай, я взял его. Теперь пошли медленно, медленно.
Мы были на вершине и через секунду лежали на земле, хватая ртом воздух. Казалось, не прошло и нескольких мгновений, как я вновь услышал голос Поттера:
— Прошу извинить, но нам лучше затащить его в машину. Мы ведь не хотим, чтобы все усилия пошли насмарку, сидя тут и ожидая, пока нас заметят?
С трудом поднявшись на ноги, я посмотрел на Делейни, который перевернулся на спину. Я кивнул Поттеру:
— Давай сперва разберем эти рубашки.
Мы развязали узлы, туго затянутые нагрузкой. Я надел рубашку и бросил другую Делейни. Брюки и рубашка Альтмана остались затянутыми вокруг его тела.
— Дай мне руку, — сказал я Поттеру, и мы поставили тело между собой. Я присел и поднял немца захватом, применяемым пожарными. Поттер шел впереди, и я слышал, как Делейни поднялся и следовал за нами от края обрыва к дороге. Мы достигли низкого каменного ограждения, окаймляющего дорогу, когда Поттер остановился.
— Кто-то едет. — сказал он. — Брось его за парапет.
Я перевалил тело вперед к основанию стенки. Поттер перемахнул через барьер и жестом отослал нас вперед. Звук мотора приблизился, и через минуту из-за угла появился серо-голубой маршрутный автобус. Водитель бесстрастно смотрел вперед через солнцезащитные очки, с губы у него свисала сигарета. Проезжая мимо, он не обратил никакого внимания на трех «туристов», сидящих на парапете. Малыш в автобусе помахал нам. Только Поттер помахал в ответ. Как только шум мотора стих, Поттер скользнул через ограждение и убрал с тела рубашку и брюки. Подойдя к автомашине, он открыл багажник и расстелил там одежду. Стояла тишина. Он подождал, прислушиваясь, затем махнул рукой, и мы с Делейни перелезли через стенку. Делейни взялся за голову, я — за ноги, и сообща мы перевалили тело через парапет. Быстро, насколько это было возможно, мы протащили Альтмана к автомобилю и бросили тело в багажник. Поттер хлопнул крышкой и повернулся к Делейни: