KnigaRead.com/

Дэн Симмонс - Мерзость

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэн Симмонс, "Мерзость" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 156 157 158 159 160 Вперед
Перейти на страницу:

35

Мой отец (фр.).

36

Да, очень хорошо (фр.).

37

Железнодорожный (нем.).

38

Крукс — стекло, содержащее редкоземельные элементы и непрозрачное в ультрафиолетовой области спектра.

39

Очень важно (фр.).

40

Кудрявые камни (фр.).

41

Командная игра кельтского происхождения, в которую играют клюшками и мячом.

42

Заводе моего отца (фр.).

43

Наоборот (фр.).

44

Точно (фр.).

45

Боже мой (фр.).

46

Популярная английская поздравительная песня.

47

28,3 °C. Здесь и далее автор указывает все температурные показатели по шкале Фаренгейта.

48

Паскудный (фр.).

49

Да здравствует Франция (фр.).

50

37,7 ºС.

51

Демонстрация мастерства (фр.).

52

Дьякон (фр.).

53

Проклятая (нем.).

54

Не владеющий рассудком (лат.).

55

Здесь: Пресвятая Дева Мария (фр.).

56

Совершенно не обязательно дисковые — сразу после Первой мировой войны получили широкое распространение прямые коробчатые магазины на 20 или 32 патрона.

57

Знаменитые слова, подтверждавшие вступление США в Первую мировую войну. Произнесены на могиле генерала Лафайетта в Париже 4 июля 1917 г.; обычно приписываются командующему Американским экспедиционным корпусом генералу Першингу.

58

Патриотический лозунг, использовавшийся американским президентом Тайлером (1841–1845). Сражение при Типпекану состоялось 7 ноября 1811 г. между войсками Соединенных Штатов Америки и силами Конфедерации индейцев Текумсе.

59

Экспатриантом.

60

Битва за Аламо (23 февраля — 6 марта 1836) — наиболее известная битва Техасской революции, в которой мексиканские войска выступили против повстанческой армии техасских поселенцев.

61

Как? (фр.).

62

Быть мертвым — примерно то же, что быть живым, но гораздо проще (фр.).

63

Фирменное название пасты-экстракта из говядины для приготовления бульона или бутербродов.

64

Палиндром, фраза, которая одинаково читается слева направо и справа налево.

65

Исходя из авторского повествования, Зигль должен был входить в штурмовые отряды СА, а не СС. Кроме того, звание штурмбаннфюрера появилось в СС лишь в 1929 г., а в СА — вообще в 1931 г.

66

Имеется в виду чехол на заварочный чайник в виде поросенка.

67

Черчилль имеет в виду десант на Галлиполи в рамках Дарданелльской операции 1915 г., окончившейся неудачей (турецкие войска отбили все атаки, нанеся англичанам значительный ущерб в живой силе) и стоившей ему поста морского министра.

68

Во множественном числе.

69

Вергилий, «Энеида», пер. С. Ошерова. Ошибка автора: данная цитата не имеет никакого отношения к «Буколикам».

Назад 1 ... 156 157 158 159 160 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*