KnigaRead.com/

Роберт Финн - Адепт

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Финн, "Адепт" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Увидев Сьюзен, он мгновенно развернулся и бросился бежать куда-то в сторону. Она едва успела рассмотреть его правый бок. На незнакомце была надето что-то вроде длинной черной блузы с наполовину оторванным рукавом. Мелькнула обнаженная мускулистая рука. На смуглом бицепсе Сьюзен разглядела большое темное пятно, а на предплечье — два поменьше.

Сьюзен взмахнула кочергой и кинулась к окну. За ним оказалась плоская крыша нижнего этажа, окаймлявшая верхнюю часть дома наподобие террасы.

Она выглянула наружу, но незнакомца и след простыл.

Сьюзен резко захлопнула окно и подбежала к миссис Xapрис.

Хильда пыталась встать и заговорить, но только беззвучно шевелила губами, широко раскрыв глаза от страха. Присутствия Сьюзен она не замечала.

— Миссис Харрис, — несколько раз повторила американка, но Хильда смотрела сквозь нее. Ноги ее не слушались, и каждый раз, когда Сьюзен помогала ей подняться, она снова падала на пол. — Не бойтесь, Хильда, я сейчас вернусь, — бросила молодая женщина и бегом спустилась по ступенькам.

На столике возле кресла — Герберт с него уже куда-то улизнул — стоял белый беспроводной телефон. Набрав 999, Сьюзен вызвала «скорую помощь» и сообщила все подробности, какие смогла, приблизительно определив возраст Хильды. Она не могла сказать, что с ней случилось. Не вешая трубку, Сьюзен снова стала подниматься вверх по лестнице, на ходу вытаскивая антенну, чтобы улучшить качество приема.

Отключив связь, девушка оставила телефон на верхней площадке, взяла с кровати подушку и положила ее под голову Хильде. Сьюзен успокаивающе похлопала ее по руке. Затем она снова схватила трубку и вызвала теперь уже полицию.

Полицейские появились первыми, всего через три минуты после вызова. Услышав звонок в дверь, Сьюзен выпустила руку Хильды и взялась за кочергу. Она подошла к входной двери и разглядела сквозь матовое стекло две фигуры в форме. Сьюзен впустила их внутрь.

Они вместе поднялись наверх.

— Что случилось, мисс? — спросил шедший за ней полицейский.

— Мы сидели внизу. Миссис Харрис пошла посмотреть, что за шум в верхней комнате. Там кто-то был. Я услышала… не знаю точно, что я услышала, но мне это не понравилось. Я позвала миссис Харрис, потом тоже поднялась по лестнице. На крыше стоял какой-то человек, но он сразу исчез.

Второй полицейский осмотрел располагавшийся у стены металлический сундук. Его крышка была почти сломана. Полицейский приблизился к окну, открыл его и выбрался на крышу. Заглянув за ее край, он что-то сказал в прикрепленный к куртке микрофон.

Первый полицейский пытался успокоить Хильду.

— Не волнуйтесь, все в порядке, вам ничто не угрожает. Все будет хорошо. — Он обернулся к Сьюзен. — Наверно, уже можно опустить кочергу.

Американка обнаружила, что все еще держит в левой руке железку, и нервно рассмеялась.

— Кажется, приехала «скорая», — заметила она.

Сьюзен быстро спустилась вниз, положила на место кочергу и открыла дверь двум санитарам, выходившим из машины. Она отвела их к Хильде и рассказала все, что знала.

В верхней комнате стало тесновато, и Сьюзен вернулась в комнату миссис Харрис, прихватив по дороге телефон. На трубке было четыре кнопки быстрого набора, каждая со своей подписью. Рядом с первой стояло имя «Дэйзи».

Сьюзен нажала на нее.

Когда на другом конце ответили, она спросила:

— Простите, вы подруга миссис Харрис?

— Я ее сестра, — возразила женщина.

Сьюзен рассказала о случившемся.

Дэйзи была в шоке. Она начала забрасывать собеседницу вопросами, не дожидаясь ее ответов, и сразу запаниковала. Сьюзен твердым, но спокойным голосом попросила ее успокоиться и объяснила, что необходимо сделать в первую очередь.

Для начала она сообщила Дэйзи свой мобильный телефон и попросила его записать. Потом пообещала, что проводит Хильду в больницу. Сьюзен выяснила, есть ли у Дэйзи ключ от дома Хильды. Оказалось, что есть. Сьюзен сказала, что попросит полицию закрыть дом, а Дэйзи, если понадобится, сможет приехать туда в любое время.

Попросив минутку подождать, Сьюзен уточнила у санитара, в какую больницу увезут миссис Харрис.

Она посоветовала Дэйзи как следует успокоиться и только потом ехать в больницу. Там они с ней встретятся.

Положив трубку, американка прошла через кухню в спальню, нашла небольшой саквояж и собрала для Хильды кое-какие вещи. Когда она закончила, санитары уже спускали миссис Харрис на носилках.

Сьюзен достала блокнот, вырвала листочек и написала на нем свои координаты. Потом взяла плащ и сумку. После того как носилки вынесли из дома, сверху спустились полицейские. Сьюзен оставила им листочек с информацией и попросила перед уходом закрыть дверь.

Санитары предложили ей взять такси, но она решительно отказалась. Они нехотя посадили ее в кабину рядом с водителем, а Хильда и второй медик поместились сзади.

— Герберт, — вспомнила вдруг Сьюзен.

Она вытащила карандаш и записала имя у себя на руке.


ГЛАВА 8

В тот же день

Четверг, 10 апреля


Сьюзен Милтон опаздывала. Дэвид снова взглянул на часы — 16:49. Он медленно двинулся вокруг диплодока.

— Дэвид Браун? — послышался сзади мягкий женский голос.

Акцент был американский — не то южный, не то восточный.

Обернувшись, Дэвид увидел симпатичную девушку в темных джинсах и белой блузке, которая стояла с обеспокоенным видом, сжимая в руках сумку и плащ.

— Мисс Милтон? — спросил Дэвид. — Или, наверно, лучше сказать — доктор Милтон?

Сьюзен ответила не сразу. Она повесила на плечо свою сумку и протянула руку. После обмена рукопожатиями Сьюзен сказала:

— Очень рада. Простите, если буду говорить сумбурно. Во-первых, извините, что заставила вас ждать. Во-вторых, зовите меня Сьюзен. И в-третьих, сегодня у меня был такой дерьмовый день — простите за грубость, — что я абсолютно выбита из колеи.

Дэвид понимающе кивнул.

— Никаких проблем. Здравствуйте, Сьюзен. Сожалею, что все так вышло. — Он улыбнулся. — Предлагаю пойти в кафе, пока оно еще не закрылось, — там по крайней мере можно посидеть.

Он указал дорогу, и Сьюзен направилась за ним.

В музейном кафетерии было почти безлюдно. Дэвид положил свой портфель на один из стульев и пригласил Сьюзен сесть.

— Обычно я угощаю своих собеседников обедом. Позвольте принести вам хотя бы кофе, пока вы переводите дух, — предложил он.

Сьюзен слабо улыбнулась:

— Хорошо.

Когда Дэвид поднялся с места, она спросила:

— Можно заодно взять сандвич? Я умираю с голоду.

— Конечно, — ответил Дэвид.

Он пошел за подносом и встал в очередь.

За ним уже никто не занимал. Дэвид заплатил за кофе и сандвичи и отнес их к столику.

В очереди он пару раз оглядывался на Сьюзен и видел, что она сидит сгорбившись, низко опустив голову. Расплачиваясь у кассы, он заметил, что американка глубоко вздохнула и выпрямила спину. Она расправила плечи и вздернула подбородок.

Дэвид поставил поднос с едой на стол.

— Я не знал, что вы любите, поэтому на всякий случай взял разную начинку — тунец, сыр с маринадом и салат с ветчиной. Берите все, что вам понравится, а я съем остальное.

Он пододвинул Сьюзен чашку кофе и разложил перед ней несколько сандвичей.

Девушка сразу взялась за кофе.

Дэвид продолжил:

— Простите, что не сразу сообразил, — я иногда сильно торможу. Вы сказали, что у вас был скверный день; может, хотите перенести встречу?

Сьюзен вопросительно подняла голову. Дэвид рассмеялся.

— Не волнуйтесь, сандвич все равно ваш.

— Только попробуйте его отнять, — возразила Сьюзен, сразу откусив большой кусок хлеба. Какое-то время она сосредоточенно жевала. — Нет, все в порядке. Я немного расстроена, но это пустяки. Все могло закончиться гораздо хуже.

Дэвид подождал, не последует ли продолжения, и произнес:

— Ладно, тогда я объясню вам, что мне нужно, а вы скажете, насколько это вам подходит и согласны ли вы взяться за работу.

Она энергично закивала головой, призывая Дэвида продолжать.

— Отлично, — сказал он. — Я работаю на одну солидную страховую фирму. Большинство наших клиентов — состоятельные граждане и члены их семей. Моя функция заключается в том, чтобы улаживать все проблемы и помогать оформлять страховые выплаты. Я отслеживаю весь процесс от начала до конца, включая заполнение бумаг и контакты с полицией. В начале этой недели у одного из клиентов взломали офис. Ограбление было тщательно продумано. Преступники сделали вид, будто хотят вскрыть сейф с деньгами, а сами охотились за одной ценной вещью, которая хранилась в кабинете председателя. Вот тут на сцене появляетесь вы. Если бы воры украли серебро восемнадцатого века, я бы знал, к кому из дилеров нужно обратиться, потому что этот рынок мне более или менее знаком. Но сейчас я понятия не имею, с чего начать, и мне нужна ваша помощь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*