Роберт Стайн - Выпускной класс
— Привет, Скотт, — улыбнулся аптекарь. — Как здоровье твоей мамы?
Дело в том, что мать Скотта крепко дружила с женой Дядюшки Боба.
— Не плохо, — отозвался парень.
— Рад слышать, — сказал аптекарь, потом повернулся к Лили: — Можешь идти домой. Я уже собираюсь закрываться.
— Но ведь еще совсем рано, — возразила племянница.
— Не так уж и рано. — Дядя глянул на часы. — Кроме того, мы с Риком хотим заняться перестановкой в задней комнате.
— Может, я могу чем-то помочь? — упиралась девушка. Ей так не хотелось оставаться наедине со Скоттом!
— Можно, подумать, что тебе не нужно свободное время, — заметил Дядюшка Боб, улыбаясь. — Ты и так заработалась, Лили. Тебе необходимо развеяться. Сходи перекусить со Скоттом.
— Блестящая мысль, — поддакнул парень, ухмыльнувшись.
— Но мне еще нужно разложить по алфавиту рецепты, — вспомнила Лили.
— Ерунда, — отозвался аптекарь. — Мы с Риком все сделаем сами. Желаю вам приятного вечера. — И он исчез за дверью.
Снова раздались удары молотка.
Как только Дядюшка Боб скрылся с глаз, Скотт повернулся к Лили. Его глаза горели.
— Ты должна позвонить Джулии и назначить ей встречу в типографии.
— В типографии? Почему?
— На этот раз мне не обойтись без твоей помощи, Лили. Я совершил убийство ради тебя, и теперь ты тоже должна оказать мне услугу.
— Я… я не буду тебе помогать, Скотт, — выдавила она.
— Конечно, будешь. Никуда ты не денешься. — Он взялся за телефон. — Позвони ей и назначь встречу.
— Но под каким предлогом? — продолжала протестовать Лили. — Ведь мы уже напечатали журнал.
— Скажи, что ее ищет мистер Джекобсон. Что он согласился пустить вас в типографию этой ночью. Ведь Джулия хочет прослушать пленку автоответчика, верно?
— Да, но…
— Так действуй же.
Лили смотрела на него в упор, не двигаясь. «Я этого не сделаю» — думала она. — Я не могу отправить лучшую подругу на смерть».
— Я сказал — действуй! — повторил Скотт. — Он схватил девушку за запястье и сильно сжал. — Позвони, Лили. Позвони сейчас же.
— Нет! — заорала она. — Нет, я не буду! Не буду!
Сжимая ее запястье одной рукою, другой Скотт подтянул к Лили телефон и принялся набирать номер Джулии.
— Теперь ты поговоришь с ней, — прорычал он. — И передашь все, что я велел.
Лили попыталась вырваться, но Скотт держал ее, словно клещами.
— Не занято, — объявил он, протягивая ей трубку. — Говори.
Но вместо этого она швырнула трубку на рычаг.
Лицо Скотта потемнело. Он зашел за прилавок, тяжело дыша, и обжег девушку горящим взглядом.
— Ты сделаешь то, что я приказываю, Лили, — властно произнес он. — У тебя нет никакого выбора.
Лили выдвинула маленький ящичек, в котором дядя держал оружие. Может быть, она успеет выстрелить…
С яростным воплем Скотт перехватил ее руку.
Затем полез в ящик и вынул оттуда пистолет.
Неуловимым движением направил его в грудь Лили.
— А теперь звони ей! — приказал он.
Глава 21
Всю дорогу до типографии Лили мысленно искала выход. Но ничего на ум не приходило. Девушка смотрела через окошко в черноту ночи.
«Если бы только по дороге попалась полицейская машина», — молилась она. Но шоссе было почти пустынным.
Когда Лили позвонила подруге из аптеки, та ужасно обрадовалась, услышав ее голос.
— Мне не терпится рассказать тебе, до чего я додумалась! — воскликнула она.
— Замечательно, — ответила Лили вяло. И тут дуло пистолета уперлось ей в висок. Пришлось подчиниться. — Я позвонила мистеру Джекобсону — произнесла Лили. — Он сказал, что пустит нас сегодня в типографию.
— Ух ты! — взвилась Джулия. Ей не терпелось прослушать пленку. — Мы управимся быстро. Встретимся там.
И вот теперь Лили мчалась сквозь ночь вместе со Скоттом навстречу Джулии.
— Ты прекрасно справилась, Лили, — прервал парень ее размышления. — Просто замечательно.
— Что? — Она отвернулась от окна и посмотрела на него.
— Прекрасно справилась, говорю, — повторил он. — Со звонком Джулии. Кажется, она ничего не заподозрила.
— Скотт, пожалуйста, разреши мне переговорить с ней, — снова попросила девушка. — Я смогу убедить ее, что Грэм погиб случайно. Вот увидишь, у меня получится.
— Я же сказал — нет! — ответил Скотт раздраженно. — Я уже говорил тебе, что у вас лишь один выход. А ты меня все не слушаешь.
— Да, но я….
— Нам придется ее убить. Что же нам еще делать?
Остаток пути Лили молчала. Они припарковались на стоянке и вышли из машины. Девушка огляделась по сторонам, прикидывая пути для бегства. «Но ведь тогда Джулия останется с ним один на один, — поняла она. — Я не могу ее бросить.
Центральный вход в типографию оказался запертым. Но у Скотта нашелся собственный ключ. Он открыл дверь и вместе с Джулией проскользнул внутрь, оставив за собою небольшую щель. В здании было темно, словно в могиле.
— Пошли. — Скотт толкнул Лили пистолетом под ребра. — Нужно спрятаться в цехе.
— Скотт, пожалуйста, не делай этого, — попросила она дрожащим голосом.
— Иди туда, — приказал он жестко. Печатный цех освещали тусклые огни,
Разглядев огромные контуры пресса, Лили мгновенно отвернулась. Она снова увидела Грэма, раздавленного и переломанного огромным бумажным рулоном.
Скотт взял ее за локоть и затолкал в небольшой проем между стеной и огромной машиной.
— Спрячемся здесь. И Джулия прямехонько попадет в нашу ловушку.
— Ничего не получится, — заметила Лили. — Никто не поверит, что несчастный случай мог повториться.
— Не волнуйся, — ответил парень. — На этот раз мы устроим по-другому. Все будет выглядеть так, будто Джулия увидела взломщика, а тот ее застрелил.
— Скотт, пожалуйста, не надо! — попросила Лили.
— Пистолет я закопаю где-нибудь в лесу возле улицы Страха. — Его глаза лихорадочно блестели в тусклом свете. — Никто его не найдет.
— Мне… мне плевать, что будет со мной, — начала заводиться девушка. — И плевать, что ты попадешь в тюрьму. Все лучше, чем убийство Джулии.
Скотт коротко и сухо хохотнул:
— Это ты сейчас так говоришь. Посмотрим, что запоешь, попав в лапы к легавым. Ну же, Лили, хватит корчить из себя невиновную! Ведь это ты вынудила меня прикончить Грэма.
— Нет! Нет! Не я…
— Ты желала ему смерти, Лили! Признайся же. Тебя волновала лишь выпускная речь!
— Нет, Скотт, ты ошибаешься!
— И вот теперь, ради нашей безопасности, придется расправиться с Джулией. Ради того, чтобы мы остались вместе. Это будет совсем несложно. Вот увидишь, Лили.
Она хотела возразить, но что толку? Скотт не станет слушать никаких доводов. Он уже решил убить Джулию — застрелить, как только та войдет в цех.
Глядя на него в темноте, Лили стала размышлять о последних месяцах своей жизни. На протяжении всего этого времени ее заботили лишь оценки и соперничество с Грэмом. Теперь же все это показалось ей ужасно глупым, даже бессмысленным. За мечту пришлось расплатиться слишком высокой ценой — смертью Грэма и разрывом с Алексом. «Я не могу допустить, чтобы моя лучшая подруга тоже погибла, — думала она. — Не дам Скотту причинить ей вред».
Казалось, в тягостном ожидании прошли целые часы. Но вот наконец раздался шум мотора и звук тормозов.
— Приехала, — прошептал Скотт.
Мотор автомобиля заглох. Через несколько секунд Лили услышала, как скрипнула дверь.
— Лили! — позвал нетерпеливый голос. — Лили! Есть тут кто живой? Лили! Эгей!
Лили покрылась холодным потам, видя, как ее лучшая подруга вошла в цех. Скотт поднял пистолет.
Глава 22
— Лили! — звала Джулия. — Лили, ты здесь?
Она неуверенно шагнула через порог, направилась к печатному прессу. Подошвы гулко щелкали по бетонному полу.
Лили набрала в легкие побольше воздуха и заорала изо всех сил:
— Беги, Джулия! Беги!
Отлепившись от стены, она проскочила мимо Скотта и спряталась за пресс.
— Джулия, беги скорее!
Но та застыла как вкопанная.
— Что происходит? — произнесла она удивленно. — Лили, где ты?
Скотт, согнувшись, выскочил на середину цеха и наставил дуло на Джулию.
— Стой на месте, — приказал он. Джулия вскрикнула и открыла рот от удивления:
— Скотт? Это ты?
Он не ответил и направил дуло ей в грудь.
— Что происходит? — повторила Джулия, В неверном свете Лили заметила появившийся в ее глазах страх. — Откуда у тебя оружие? Где Лили?
— Я здесь! — откликнулась та, высунувшись из-за пресса. — Я пыталась тебя предупредить. Пыталась…
— О чем предупредить? — спросила Джулия резко. — Ты попросила меня прийти сюда… чтобы прослушать кассету и узнать… — ее голос резко понизился, — о смерти Грэма.