Кормак Маккарти - Советник
РУТ: Ты такое трепло.
СОВЕТНИК: Ладно, не волнуйтесь. Мне надо чтобы вы подписали кое-какие бумаги и я уйду.
РУТ: Ну Советник ты уйдешь но не с концами. Потому что у меня на тебя планы.
СОВЕТНИК: Да ну? Что ж, лучше поторопитесь, что бы это ни было.
РУТ: Зачем? Собираешься удариться в бега? Это хорошо. Потому что я хочу чтоб ты был там где мои люди смогут тебя достать.
СОВЕТНИК: Ваши люди.
РУТ: А что? Сам же мне говорил что нет ничего невозможного.
СОВЕТНИК: Как бы то ни было, мне жаль. Если для вас это что-то значит.
РУТ: Что ж. Нихрена это для меня не значит. Потому что ты сам нихрена не значишь. Ты не знаешь что значит жаль. Ты не терял ребенка. Так что ты не знаешь что такое настоящее сожаление. Но это поправимо.
СОВЕТНИК: Я не знаю кого назначит суд, но это будет скоро. Может на следующей неделе.
Она отворачивается и вдруг тихо плачет.
СОВЕТНИК: Мне правда очень жаль.
РУТ: Хватит повторять одно и то же, козел. Просто съеби отсюда. Ох малыш. Малыш мой.
СОВЕТНИК: Можно задать вам один последний вопрос.
РУТ: Он вырос в Хуаресе. Конечно он говорил по-испански.
Советник кивает.
СОВЕТНИК: Что ж мне очень жаль.
РУТ: Уйди ты нахуй. Чтоб ты сдох. Чтоб ты сдох.
* * * * *
Фанерный домик управляющего свалки в пустыне. Управляющий разговаривает по телефону. Сбоку от стола на коврике лежит питбуль рычит и встает. Человек поднимает взгляд.
УПРАВЛЯЮЩИЙ: Tengo un cliente. [У меня клиент, исп.]
Он вешает трубку и смотрит на посетителя. Тот прихрамывая проходит внутрь в окровавленной одежде останавливается и тянется в карман куртки. Управляющий встревожен. Собака рычит.
РАНЕНЫЙ: Esta bien. No te preoccupe. [Все хорошо. Не волнуйтесь, исп.]
Он достает из кармана куртки барсетку из кожзаменителя с банковским логотипом открывает молнию достает из сумки три связанные пачки стодолларовых банкнот и бросает их на стол. Управляющий встает.
УПРАВЛЯЮЩИЙ: Callete, Dulcinea. Callete. [Молчать, Дульсинея, исп.]
Собака ложится на место, ворчит.
Свалка. Управляющий торопит двух мальчиков.
УПРАВЛЯЮЩИЙ: Andale. Pronto! Pronto! [Шевелитесь. Скорее! Скорее! исп.]
МАЛЬЧИК РАБОТНИК СВАЛКИ: Pero es un pickup. [Но это пикап, исп.]
УПРАВЛЯЮЩИЙ: Si, si. Claro. Es lo mismo. Solo la frente es differente. La cabina es la misma. La cabina y los puertos. Andale. [Да, да. Конечно. Он такой же. Только передок другой. Салон такой же. Салон и двери. Шевелитесь, исп.]
Они бегут через свалку, неся с собой покореженный ящик с инструментами.
Грузовик с цистерной, припаркованный на территории свалки. Одну из дверей — изрешеченную пулями — сняли она стоит прислоненная к переднему колесу грузовика. Один мальчик держит вторую дверцу открытой пока другой откручивает ее с помощью электроотвертки. Под дверцей стоит ящик на двух подпорках и второй мальчик дополнительно подпирает ее рычагом чтобы уменьшить вес. Дверца падает и мальчики подхватывают ее относят в сторону и ставят в кустах сорняка у остова разбитой машины. В водительской дверце несколько выходных пулевых отверстий а в пассажирской входных — и гораздо больше.
Свалка. Двое мальчиков с коробкой инструментов подхватывают дверцу которую они отвинтили от пикапа и несут ее мимо ряда поломанных машин к грузовику с цистерной.
Свалка. Грузовик без дверей стоит подпертый с одного бока тремя домкратами. Один из домкратов поднимает управляющий. Затычку достали из цистерны и канализационная жижа вытекает из отверстия.
УПРАВЛЯЮЩИЙ: Mas enfrente. Mas. [Аккуратнее с передом. Аккуратнее, исп.]
Грузовик наклоняется утечка ослабевает и прекращается.
Свалка. Управляющий стоит на стуле в сварочных очках и держит в руке ацетиленовую горелку. Он растапливает брусок свинца и с помощью деревянной лопатки замазывает им пулевое отверстие в цистерне.
Грузовик с цистерной. Две девочки моют кабину щетками окуная их в ведра с водой. Сиденье вынуто из кабины. Одну дверцу уже прикрутили на место и управляющий качает ее из стороны в сторону и регулирует защелку отверткой. Один из мальчиков красит из пульверизатора другую дверцу с опущенным стеклом прислоненную к сложенным запасным частям.
Трейлер на краю свалки. Подъезжает машина из нее выходит женщина с красной пластмассовой коробкой для инструментов в руках. Пока она поднимается на крыльцо девочка держит для нее дверь.
Внутри трейлера. Раненый лежит на плохоньком диване вытянув ногу положив ее на кофейный столик накрытый простыней. На полу стоит пластиковое ведро с окровавленной марлей внутри. Женщина заканчивает перевязывать его ногу оборачивается достает шприц из коробки для инструментов и распаковывает его.
* * * * *
Ночная улица в городе. Идет мелкий дождь. Рейнер едет в белом Cadillac Escalade. Два гепарда на заднем сидении. Мимо проезжает черный Escalade поворачивает перед ним и останавливается. Рейнер бьет по тормозам дергает рычаг передач в положение заднего хода и поворачивается чтобы сдать назад, положив руку на спинку соседнего сиденья. Гепардов сбросило на пол. Еще одна Escalade подъезжает сзади он возвращает рычаг в прежнее положение резко поворачивает руль пытаясь объехать джип перед ним но тот сдает назад и он оказывается в ловушке между двух машин. Из Escalade спереди выскакивает водитель подбегает к водительской дверце машины Рейнера и бьет по стеклу монтировкой но она только отскакивает от него. Он бьет снова. Подбегает второй человек отстраняет его и прикрепляет к дверце устройство похожее на беспроводной маршрутизатор. Он щелкает переключателем наверху прибора из него в дверцу выскакивает поршень со звуком напоминающим выстрел человек дергает другой переключатель и распахивает дверцу с висящим на ней устройстве. Он залезает внутрь хватает Рейнера за воротник и наполовину вытаскивает его из машины. Рейнер задирает штанину и достает из кобуры на лодыжке короткоствольный револьвер.
ЧЕЛОВЕК С МОНТИРОВКОЙ: Cuidado! [Берегись! исп.]
Человек бросает Рейнера отскакивает назад и выхватывает сзади из-за пояса пистолет. Рейнер палит наугад и человек трижды стреляет в Рейнера и тот съезжает на дорогу лицом вниз. Револьвер откатывается в сторону. Человек с пистолетом развернувшись бьет Рейнера каблуками по голове в припадке ярости. Человек с монтировкой всплескивает руками.
ЧЕЛОВЕК С ПИСТОЛЕТОМ: Madre de Jesus! Hijo de puta! [Матерь Божья! Ублюдок! исп.]
Еще раз бьет мертвеца по голове и разворачивается. Поднимает руку.
ЧЕЛОВЕК С МОНТИРОВКОЙ: Vamanos. [Сваливаем, исп.]
Человек засовывает пистолет за пояс щелкает переключателем на устройстве отнимает его от двери поворачивается и еще раз пинает труп.
ЧЕЛОВЕК С ПИСТОЛЕТОМ: Pendejo. [Придурок, исп.]
Эти двое возвращаются к Escalade забираются внутрь и уезжают. Джип блокирующий машину Рейнера сзади проезжает мимо следом за первым и они исчезают за пеленой дождя. Гепарды в задней части машины приближаются к окну и выглядывают наружу. Из близлежащих зданий выходят люди стоят и смотрят. Двое подростков из числа зевак выбегают на дорогу один берет револьвер Рейнера второй снимает с него часы они забирают его бумажник и переворачивают его лицом вверх обшаривают карманы его куртки и растворяются в темноте. Рейнер лежит на дороге лицом вверх и дождь заливает его глаза.
* * * * *
Ночь. Дождливая улица. Рейнер лежит на спине под дождем у открытой дверцы джипа гепарды крадучись подходят к нему с двух сторон. Один из них кружит вышагивает и смотрит вверх на дождь. Затем он склоняется к Рейнеру и толкает носом его тело.
* * * * *
Советник говорит по телефону в своем кондоминиуме.
СОВЕТНИК: Ты не знаешь где Рейнер?
ГОЛОС: Нет.
СОВЕТНИК: Он не берет мобильник а телефон в клубе вообще молчит.
ГОЛОС: Клуб закрыт. Туда наведывались дружки Рейнера искали его для чего им пришлось помять несколько посетителей. Вся охрана разбежалась. Кошки пропали. Вот так обстоят дела. Я хочу сказать если хочешь чтоб тебя застрелили за ужином просто поезжай в Хаурес.