Стивен Хантер - Сезон охоты на людей
Девочка весело танцевала в нескольких метрах от крыльца.
– И-и-и-и-и-и-и-и! – снова завизжала она, и ее голос мощно и звонко разнесся по горам.
Боб увидел, что он находится на гребне хребта, подковой огибающего долину с трех сторон.
Он увидел горящие в доме огни, прямоугольник теплого света, льющегося на снег из открытой двери, а потом на крыльце произошло еще какое-то движение и кто-то подошел к лестнице.
Он увидел свою жену: Джулия стояла на верхней ступеньке, запахнув наброшенную на плечи меховую куртку. Ники кинула в нее снежок, она резким движением увернулась, куртка на мгновение распахнулась, соскользнула с плеча, и стал заметен белый гипс на ее левой руке.
Боб повернулся и вытянулся на снегу, слегка раскинув ноги, упершись локтями в землю, выгнув туловище и стараясь сдержать отчаянное сердцебиение.
"Снайпер. Ищи снайпера".
* * * * *
Это была она. Она увернулась от снежка, куртка соскользнула с плеча, и она тут же снова запахнулась. Но было ясно видно, что ее левая рука до плеча закована в гипс.
"Да. Пора".
Соларатов пошевелился, исправляя положение тела. Он не спешил. Какой смысл в спешке?
В мире не было ничего, кроме женщины, стоявшей на крыльце в накинутой на плечи куртке.
Пятьсот пятьдесят семь метров.
Взять на две точки ниже горизонтальной черты, то есть на две точки выше, чтобы компенсировать снижение пули во время ее дальнего полета и под влиянием тонких эффектов гравитации, обычных при нисходящей траектории стрельбы.
Сосредоточиться.
"Это всего лишь очередная легкая добыча, – думал он, – в мире, полном легкой добычи".
Он наполовину выдохнул и задержал дыхание. Его тело было неподвижным, как памятник. Adductor magnus напряжен. Миллиметровые точки не двигались: они лежали на ее груди, как неминуемая смерть. Винтовка была покорной любовницей, такой смирной и послушной. Все мысли покинули его сознание.
Между ним и концом войны стоял только спусковой механизм. Спусковой крючок был отрегулирован на усилие в два килограмма, и полтора килограмма уже давили на него.
* * * * *
Боб быстро, но внимательно осмотрел горный хребет, уходивший, изгибаясь, вдаль от него, так как знал, что человек, которого он ищет, расположится на востоке, чтобы оставить солнце у себя за спиной. Прицел был десятикратный, при таком увеличении поле зрения оказывалось довольно маленьким. Господи, почему у него нет бинокля? С биноклем…
Вот он.
Не он сам, не человек, а ствол винтовки, черная черточка на белом снегу возле большого валуна. Винтовка была совершенно неподвижной и опиралась на сильную, должным образом изогнутую руку. Боб знал, что Соларатов, устроившийся с подветренной стороны камня, сейчас делает последние поправки, доводя сосредоточенность до высочайшего уровня.
Дальний выстрел. О, какой же дальний выстрел!
Боб замер, изготавливаясь и молясь про себя, так как знал, что тот человек уже готов стрелять.
Дистанция была около тысячи метров. С винтовкой, которую он не только ни разу не пристреливал, но даже и не знал, как ведет себя спусковой механизм.
Но у него оставалось не больше секунды, и он поймал в перекрестье ствол винтовки, а потом взял выше, интуитивно оценивая расстояние.
Верно ли? Не ошибся ли он?
"Вот дерьмо", – подумал он.
"Пора на охоту", – сказал он себе и выстрелил.
Глава 48
Все тело Бонсона сотрясалось от мощного прилива обжигающего разочарования. А-ах! Тьфу! У-ух! Вот так и происходят все эти пресловутые удары: маленькая неполадка в мозгу – и не успеешь глазом моргнуть, как тебе кранты! Он чувствовал, что давление у него подскочило до опасного предела. Ему очень хотелось ударить, а еще лучше убить кого-нибудь. Его мышцы напряглись, как камень, перед глазами висела красная пелена, а зубы были крепко стиснуты.
Он снова проговорил в микрофон:
– "Боб-один", "Боб-один", это "Боб-контроль", ответьте, черт бы вас побрал, ответьте!
– Его нет, сэр, – сказал техник-сержант, находившийся вместе с ним в радиоотсеке. – Мы его потеряли.
"Если только этот чертов ковбой не затеял свою собственную игру", – подумал Бонсон.
– Ладно, соедините меня с большей сетью.
Сержант что-то покрутил на пульте рации и перешел на новую частоту.
– Эй, "Холм", на связи Бонсон, вы меня слышите?
– Да, сэр, – ответил его заместитель, находившийся на авиабазе Домашняя гора. – Вся команда в сборе. Мы в полной готовности.
– Вы договорились с полицией штата о совместных действиях?
– Да, сэр, майор Хендриксон тоже готов и только ждет сигнала.
– Вас понял. Теперь о деле. Мы потеряли контакт с нашим имуществом. Скажите этому майору, чтобы он как можно скорее выслал туда полицейские вертолеты. Повторяю: как можно скорее, при первой же возможности.
– Да, сэр, но мне сообщили, что никто не полетит i горы до десяти утра. Там все еще очень сложные метеорологические условия. А его парни разбросаны на довольно обширной территории.
– Дерьмо.
– Я говорил с авиаторами. Мы можем к двенадцати ноль-ноль разместить на трех ближайших горах несколько маловысотных радиолокаторов; конечно, если они смогут вылететь туда не позже десяти ноль-ноль, и тогда у нас будут все возможности для того, чтобы перехватить любой появившийся вертолет. Если русские собираются эвакуировать своего человека при помощи вертушки, то мы ее повяжем.
– Этот парень лучший в мире специалист по маскировке и отходу. Ему много приходилось работать в горах. Суэггер это знал. Если Суэггер не возьмет его, то он уйдет. Вот и все.
Человек на другом конце провода молчал.
– Черт возьми, мне ненавистна сама мысль о том, что он может побить меня! Ненавистна! – сказал Бонсон, ни к кому не обращаясь.
Он сорвал с головы наушники и швырнул их в стенку самолета; один наушник раскололся, и кусок пластмассы стукнулся об пол возле его ног. Яростно зарычав, Бонсон принялся топтать его ногами.
Сержант поспешно отвел взгляд. Как раз в этот момент из пилотской кабины вышел штурман, чтобы налить себе кофе из большого термоса, стоявшего в радиоотсеке. Двое летчиков переглянулись. Сержант закатил глаза и быстрым движением покрутил пальцем у виска, выразив свое мнение на универсальном человеческом языке жестов: спятил.
Штурман согласно кивнул.
* * * * *
Джулия сразу поняла, что это выстрел. Раздался короткий резкий треск, а немного погодя над долиной раскатилось гулкое эхо.
– Ники! Иди в дом! Немедленно! – закричала она.
Девочка повернулась и застыла в растерянности, но тут прозвучал второй выстрел, похожий на щелканье бича, и Ники кинулась к матери. Обе они узнали этот звук, ведь совсем недавно в них уже стреляли.
– Скорее! Скорее! – отчаянно выкрикнула Джулия.
В следующее мгновение она уже схватила дочь за руку, втащила в дом и заперла дверь.
Тут она услышала еще один выстрел, уже откуда-то с другого места. Ответный выстрел.
Совсем рядом с ними мужчины пытались убить друг друга.
– Спускайся вниз, – непререкаемым тоном сказала она дочери. – Немедленно! И не высовывай оттуда носа, пока не услышишь, что приехала полиция.
Девочка бегом помчалась в подвал. Джулия схватила телефонную трубку и сразу же обнаружила, что она молчит. Телефон не работал.
Джулия посмотрела в окно и не увидела там ничего, кроме бескрайнего снега, который теперь, с наступлением утра, стал совсем белым. Выстрелов больше не было слышно.
Она помчалась наверх и наткнулась на Салли, которая с заспанным лицом, покачиваясь спросонок, шла ей навстречу по коридору.
– Ты чего тут…
– Кто-то стреляет! – перебила ее Джулия.
– Господи, – пробормотала Салли. – Ты позвонила в полицию?
– Телефон испортился, или провода оборваны, или что-то еще случилось.
– Кто?..
– Я не знаю. Их там двое. Идем скорее, мы должны укрыться в подвале.
Женщины сбежали по ступенькам, нашли дверь в подвал и спустились в темное помещение.
Окна подвала были завалены снегом, и сквозь них лишь еле-еле просачивался слабый свет. Было холодно.
– Мама, – сказала Ники. – Мне страшно.
– Мне тоже страшно, детка, – ответила Джулия.
– Я хочу, чтобы папа пришел.
– Я тоже.
– А теперь отойдите в угол, – приказала Салли. – Наде придумать, как запереть дверь, просто на всякий случай Я уверена, что это обычные охотники или что-то в этом роде.
– Нет, – возразила Джулия. – Они стреляли друг в друга. Это не охотники. Это снайперы.
– Я хочу, чтобы папа пришел, – повторила Ники.
* * * * *
В лицо Соларатову брызнул снег, и его разум тут же вышел из состояния глубочайшей сосредоточенности и распознал знакомый фонтанчик выброса, появляющийся на месте прицельного попадания пули высокоскоростного боеприпаса. А в следующее мгновение его слуха достиг тот щелчок, который производит винтовочная пуля, преодолевая звуковой барьер.
В него стреляли.
Слева?
Слева.
Взметнулся еще один фонтанчик снега.