Джек Хиггинс - Ярость льва
– Здесь я могу повести катер сама, – сказала Энн. – Ведь я знаю эти воды как свои пять пальцев.
Меллори потряс головой:
– Не хотел бы я, чтобы нас занесло сюда ночью.
– Ходят же другие суда, и по ночам тоже. Видели остров Сен-Пьер в миле к северу? В старину, когда дул сильный ветер с Атлантики, корабли часто относило на подводный риф, который соединяет оба острова, многие там затонули. Теперь в сильный отлив, когда уровень падает футов на тридцать, можно видеть их обломки.
– Опасные воды.
Она кивнула:
– Особенно в плохую погоду. На днях утонул бармен из отеля Оуэна Моргана. Его тело прибило к берегу накануне моего отъезда.
– Да, невесело. – Меллори привстал. – Я смотрю, там, на Сен-Пьере, замок?
– Да, развалина в готическом стиле. Сдана в аренду на двадцать лет французскому графу Филиппу де Бомону.
– Похоже, здесь оживленнее, чем я думал.
– Графа мы почти не видим. Он никуда не отлучается, да и к нам на остров мало кто заезжает. В отеле всего шесть комнат. Конечно, летом мест нет, Оуэн сдает их заранее, но обычно к началу сентября сезон заканчивается, и последние погожие деньки он проводит в свое удовольствие, без гостей.
– У него, наверное, и прислуги почти нет?
– Только на сезон, и то он нанимает девушек с Гернси. Постоянная только повариха-француженка. Собирался рассчитать ее в конце прошлого сезона, но потом раздумал. Так и живет она у него.
– Хорошо продумано.
Энн пожала плечами:
– Это ее личное дело, она неплохая женщина. Может быть, он на ней и женится.
Туман поднялся над водой, и стало заметно, как морская гладь бугрится белой пеной над рифом. Меллори насмешливо улыбнулся:
– Наверное, пора вам приниматься за дело.
Она взялась за штурвал и изменила курс на полрумба. Через секунду в разрыве клочьев тумана вздыбились береговые утесы и снова пропали из виду, погрузившись в серую муть, Меллори снизил скорость, и Энн направила катер прямо вперед. Она выглядела совершенно спокойной, Меллори, недоверчиво скривившись, пожал плечами, достал сигарету и сел. В этот миг катер резко бросило на один борт, и обоих швырнуло в дальний угол рубки. «Фоксхантер» угрожающе зарылся носом, и Меллори, оттолкнув молодую женщину, вцепился во вращающийся штурвал.
Когда он выровнял катер, Энн подошла и встала рядом. Они вместе вглядывались в туман. Примерно в сотне футов справа по борту что-то массивное мелькнуло в воде, и «Фоксхантер» ощутимо качнуло.
– Это что за черт?
– Наверное, акула резвится. Их полно вокруг острова, но эта уж очень большая, если задела нас так.
Нил снова нахмурился. Он помнил силу удара. Могла ли акула, даже самая большая, так качнуть катер? Он все думал об этом, когда последние клубы тумана рассеялись и в четверти мили от них из воды вырос Иль де Рок. Западнее был виден остров Сен-Пьер, размером поменьше, контуры его казались размытыми из-за тумана. Между двумя островами в проливе море бурлило и пенилось, перекатываясь через невидимую преграду.
– Все видимость отличная, – сказала Энн, и он прибавил обороты, направляя «Фоксхантер» к открывшейся им полукруглой бухте.
Темно-голубая, непрозрачная вода напоминала ему Средиземное море. Футов на пятьдесят от берега выступал каменный причал, за которым виднелось белое двухэтажное здание отеля, спрятавшееся в небольшой впадине от зимних ветров. В дальнем конце бухты была пришвартована моторная лодка футов пятнадцати в длину.
В ее носовой части сидел молодой человек в темных очках и глядел куда-то в сторону. Меллори повернул голову и увидел среди волн женскую голову с копной светлых волос. В сотне футов от причала он выключил двигатель. Катер слегка осел в воде, продолжая двигаться по инерции. Энн Грант уже пыталась ухватиться за поручни, и он подбежал, чтобы помочь ей.
В самый момент касания Меллори спрыгнул на причал, дважды обернув швартов вокруг чугунного кнехта. «Фоксхантер» дернулся, притерся к причалу и застыл.
Когда Нил взялся за второй швартов, послышался треск мотора, усиленный эхом, и моторная лодка подошла к причалу. Пловчиха была уже почти у трапа. Энн направилась туда, Меллори – за ней следом.
– Фиона, – просто сказала Энн.
Меллори нагнулся и помог девушке выйти из воды и перелезть через поручни. Неожиданно она резко наклонилась и встряхнулась всем телом, как вынутый из воды щенок.
– Чудесно, Энн, ну просто чудесно!
Влажные волосы рассыпались по ее плечам. Она была в плавках и куртке от подводного костюма, ярко-желтой, плотно облегавшей ее стройную фигуру. Ей трудно было дать даже восемнадцать.
Фиона с интересом рассматривала Меллори, ее зрачки медленно расширялись:
– А его ты где откопала?
Энн рассмеялась и поцеловала ее:
– Ну перестань, Фиона. Это Нил Меллори, он будет заниматься нашим катером первое время, пока мы не научимся сами.
Фиона отбросила со лба влажную прядь и протянула руку:
– Не знаю, как Энн, а я постараюсь учиться помедленнее.
Лодка была теперь не далее чем в двадцати – тридцати футах, и тот, кто сидел в ней, выключил мотор, подходя к «Фоксхантеру».
– Это еще кто, скажите на милость? – спросила Энн.
– Просто один симпатичный молодой человек. Француз. Пробудет здесь еще неделю или две. Он рисует и немного ныряет.
– А разве Оуэн не закрыл свое заведение на прошлой неделе?
– Закрыл, но, к счастью, я оказалась рядом и заставила его передумать.
Лодка ткнулась носом в причал, и Меллори поймал брошенную веревку. Пока он прикручивал ее к поручню, француз выбрался из лодки. Он был одет в костюм из джерси, сидевший на нем как влитой и оставлявший открытыми загорелые руки, а темные очки придавали его лицу такой же зловеще-загадочный вид, что и фуражка на фотографии в личном деле. Фиона взяла его за руку:
– Энн, знакомься. Это Рауль Гийон.
6. Железный Грант
Старинный особняк серого камня глубоко врос в землю во впадине у подножия горы. По обеим сторонам его возвышались два огромных бука. К дому была пристроена просторная остекленная оранжерея. Пологие ступени парадного входа сбегали вниз, к каменной террасе. Терраса заканчивалась обрывом высотой около двухсот футов. Небольшая воронкообразная бухта внизу могла бы служить отличной гаванью, если бы не торчащие из воды острые утесы у самого входа.
Энн Грант прислонилась к стене, держа в руке прохладный стакан коктейля, и посмотрела на море.
День выдался замечательный, на удивление теплый для сентября. Легкие белые облака плыли по небу за горизонт. Энн чувствовала себя совершенно счастливой, усталости как не бывало. Она снова была дома.
Услышав шум шагов, она обернулась. На ступенях стоял ее свекор.
Кавалер орденов «За выдающиеся заслуги» и многих других, королевский адвокат генерал-майор Хэмиш Грант был еще известен как Железный Грант. Ростом шести футов четырех дюймов, с широченными плечами, седой как лунь, с волосами, пышной гривой падающими на плечи, он был одет в старые армейские брюки и вельветовую куртку.
Грант легонько постучал тростью о ступень:
– Ты здесь, Энн?
– Здесь, Хэмиш.
Она поднялась к нему, взяла за руку, и его крупное лицо озарилось теплой улыбкой.
– Фиона сходит с ума от этой новой лодки, не успела забежать домой переодеться, как снова исчезла куда-то.
В углу террасы, под большим пестрым зонтом, стоял столик с подносом, уставленным всевозможными бутылками. Энн подвела его поближе, поддерживая под руку, и старый Грант тяжело опустился в плетеное кресло.
– Фиона побежала в отель к Раулю Гийону, этому французу художнику. Пообещала показать ему остров до обеда.
– А что это за парень – Меллори?
– Он должен прийти с минуты на минуту. Я попросила его принести акваланги. Конечно, можно было и не торопиться, но я подумала, что тебе хотелось бы его увидеть.
– Да. Хотя бы для того, чтобы поблагодарить за Саутгемптон.
Он нахмурился:
– Меллори. Нил Меллори. Слышал я где-то это имя. Ирландец, конечно.
– Он говорит без всякого акцента.
– И говорит, что его выгнали за махинации с пайковыми деньгами? Что-то совсем неубедительно. Не похоже это на человека, который гак запросто разделался с подонками в темном переулке.
– Вот и мне так показалось. Он какой-то странный, Хэмиш, иногда я даже боюсь его. Он словно в другом мире живет. Думаю, он тебе понравится.
– Хотел бы я знать, из-за чего его все-таки выгнали. В военном министерстве, храни его Бог, в последнее время черт знает что творится.
– Пожалуйста, не начинай разговор с этого. Обещаешь?
Он нахмурился и пожал плечами:
– Почему бы и нет. В конце концов, это его личное дело. Главное, чтобы он умел обращаться с катером.
Она кивнула:
– Конечно.
– Тогда о чем вообще разговор. – Он сжал ее руку. – Будь умницей, принеси мне бренди с содовой и расскажи еще про «Фоксхантер».