KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Шпионский детектив » Джек Хиггинс - Час охотника (Исповедальня)

Джек Хиггинс - Час охотника (Исповедальня)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джек Хиггинс, "Час охотника (Исповедальня)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— И ты собираешься ехать туда?

— Бабушка всегда говорила, что я могу приехать к ней, когда стану старше. — Она рывком выпрямилась. — А вы? Вы тоже в Лондон?

— Может быть, — помедлив, ответил он.

— Тогда мы могли бы путешествовать вместе, — сказала она совершенно спокойно, как о самой обычной вещи.

— Нет, — резко ответил он. — Нельзя. Во-первых, у тебя со мной и дальше будут сложности, а во-вторых, и мне от тебя лишние хлопоты. Если придется удирать, то делать это надо быстро, не думая ни о ком, кроме себя самого.

Во взгляде ее мелькнула обида, но она не стала показывать своих чувств, а просто вышла из джипа и стала на обочине дороги, держа руки в карманах.

— Хорошо, я понимаю. Вы поедете дальше один. А я пойду назад в долину.

На мгновение Кассен вдруг представил себе нищий лагерь и то, какой вульгарной и грубой неизбежно станет эта девушка через несколько лет. И ему стало ее бесконечно жаль.

— Не глупи, — сказал он, — садись.

— Зачем?

— Ты мне нужна как водитель, ведь я же все время сверяюсь по карте. Теперь поедешь через долину там, внизу, и через холм посредине. А за Лервиком, в Глендху — та ферма.

Она быстро уселась за руль и улыбнулась.

— У вас там друзья?

— Можно и так выразиться. — Кассен взял сумку, поднял двойное дно и вытащил пачку денег. — При помощи вот этого их всегда можно приобрести. Со всеми людьми так. — Он отсчитал несколько банкнот, сложил их и сунул в нагрудный карман матросской куртки девушки. — Этого тебе хватит, чтобы найти бабушку.

От удивления она широко раскрыла глаза.

— Я не могу этого принять.

— Бери, бери. А теперь давай, заводи мотор.

Она включила первую скорость, и джип медленно покатился вниз по склону.

— И что будет, когда мы приедем? Со мной что будет?

— Посмотрим. Может, сядешь на поезд. В одиночку тебе будет проще. Всерьез они охотятся только за мной. Так что в моем обществе ты подвергаешься большой опасности.

Она ничего не ответила. Он сосредоточенно рассматривал карту.

— Эту историю с Мюрреем вы находите гадкой? Порочной?

— Порочной? — он тихо рассмеялся. — Дитя мое, ты представить себе не можешь, что такое настоящий порок, настоящее зло, хотя Мюррей действительно вел себя по-скотски. За неделю священник выслушивает рассказы о таком количестве грехов, какое большинство людей совершают в течение жизни.

Моронк бросила на него быстрый взгляд.

— А я думала, что вы и правда только выдаете себя за священника.

— А я что говорил? — Кассен снова закурил, откинулся на сиденье и закрыл глаза.

* * *

Когда полицейская машина выезжала со стоянки аэропорта Глазго, старший инспектор Трент сказал водителю:

— Вы знаете, какова ситуация. У нас только тридцать пять минут времени. Так что жмите вовсю. — Трент повернулся к Девлину и Фоксу, сидевшим сзади:

— Нормально долетели?

— Главное, что быстро, — ответил Фокс. — Так какова же сейчас ситуация?

— Кассен снова появился, на этот раз в цыганском лагере в горах Гэлвей. Эту новость я получил по радио перед вашим прилетом.

— И насколько я понимаю, он опять ушел у вас из рук? — спросил Девлин.

— К сожалению, да.

— Нехорошо с его стороны.

— Как бы то ни было, но вы и сами собирались в окрестности Данхилла. Сейчас едем прямо на вокзал в Глазго. Автомагистраль все еще затоплена, и я позаботился о билетах на поезд Глазго — Лондон. Сойдем в Данхилле. С нами поедет этот верблюд, упустивший Кассена, сержант Броди. По крайней мере, он хорошо знает местность.

— Прекрасно, — сказал Девлин. — Звучит так, что вы действительно неплохо подготовились. Надеюсь, и в смысле оружия тоже?

— Да. Могу ли узнать, какова наша цель? — осведомился агент.

— Деревня под названием Лервик неподалеку от Данхилла, — сказал Фокс. — За деревней ферма, которая, по нашим сведениям, служит убежищем для беглых уголовников. Мы подозреваем, что разыскиваемый должен остановиться именно там.

— На такой случай следовало бы вызвать подкрепление.

— Лучше не надо, — сказал Девлин. — Насколько нам известно, место уединенное. Если там появятся чужие, в форме или нет, это неминуемо бросится в глаза. Если этот человек там, то он наверняка опять сбежит.

— Ладно, справимся и так, — решительно заявил Трент.

Девлин бросил взгляд на Фокса. Фокс кивнул, и тот сказал, обращаясь к Тренту:

— Позавчера ночью трое боевиков Временной ИРА пытались помешать ему покинуть Ирландию. Он расправился со всеми тремя.

— О Господи!

— Вот так-то. То же самое произошло бы и с вашими людьми, прежде чем они подобрались бы к нему. Давайте мы уж лучше сами, инспектор, — сказал Гарри Фокс. — Поверьте, так будет лучше.

* * *

На вершине холма над Глендху в мокром папоротнике стояли Кассен и Моронк и смотрели вниз, в долину. Туда спускалась дорога, терявшаяся в кустах, но Кассен счел разумным оставить джип вне прямой видимости с фермы. На случай, если что-нибудь пойдет не так, этот козырь окажется нелишним. Да и лучше, чтобы в Мангоу о машине не знали.

— Не особенно-то красиво выглядит эта ферма, — заметила Моронк.

Это было очень слабо сказано, ибо запустение на ферме просто бросалось в глаза. На одном сарае съехала крыша, на доме местами отсутствовала черепица, двор испещряли ямы, наполненные водой. Грузовик без колес и ржавый сломанный трактор усиливали картину запустения.

Девушка вздохнула.

— У меня нехорошее предчувствие. Это место мне не нравится.

Кассен встал, взял сумку и вытащил «стечкина».

— На такой случай у меня вот что есть. Так что не беспокойся. Можешь на меня положиться.

— Согласна, — ответила она решительно. — Я ведь правда доверяю вам.

Он взял Моронк за руку, и они пошли через папоротники к ферме.

* * *

Этим утром Гектор Мангоу поехал в Лервик главным образом потому, что у него кончились сигареты. Но, конечно, накупил всего, что было нужно в доме, — сало, яйца, несколько банок консервов, блок сигарет, бутылочку скотча. Он заявил старой продавщице, чтобы она занесла все это на его счет, как она обычно и делала, потому что боялась Мангоу и его брата. Их здесь вообще все остерегались.

Выходя из магазина, Гектор зачем-то прихватил свежую газету, потом сел в свой комби и уехал.

Это был мрачный и вечно чем-то недовольный шестидесятидвухлетний старик с грубыми чертами покрытого серой щетиной лица, одетый в потрепанную летнюю куртку и твидовую кепку. Он завернул во двор и остановился перед домом, вытащил из машины картонную коробку с покупками, под проливным дождем добежал до двери и ногой открыл ее.

Кухня, в которую вошел Гектор, была неописуемо грязной. В старинном каменном умывальнике громоздились немытые кастрюли. Его брат Ангус сидел за столом, подперев голову руками и бессмысленно глядя в пустоту. Он был младше Гектора — лет так сорока пяти. Его грубое и жестокое лицо с короткими волосами украшал шрам, делавший Ангуса еще отвратительней.

— Я уж думал, ты вообще не вернешься.

Когда брат молча поставил на стол коробку, Ангус сразу протянул руку и вытащил оттуда бутылку виски, откупорил ее и хорошенько приложился. Потом распечатал сигареты.

— Чертов лентяй, — проворчал Гектор. — Мог хотя бы огонь развести.

Ангус не стал возражать, снова приложился к бутылке, закурил и раскрыл газету.

Гектор подошел к мойке и взял спички, чтобы зажечь газовую плиту. Но вдруг остановился и посмотрел во двор, где показались Кассен и Моронк, направлявшиеся к дому.

— К нам гости, — объявил Гектор.

Ангус подошел к нему и замер.

— Э, подожди-ка. — Он протянул газету. — Слушай, он как две капли похож на этого типа в газете.

Гектор пробежал глазами статью.

— Ого, Ангус, вот так птица! Да его ищут!

— Не птица, а ирландская свинья, — ответил Ангус презрительно. — Для него в колодце тоже найдется место. Рядом с теми, что приходили раньше.

— Точно, — и Гектор кивнул с торжествующим лицом.

— А девочку оставим. — Тыльной стороной ладони Ангус вытер губы. — Она мне нравится, понял, ты, старый козел. А теперь пойди, открой им, — добавил он, когда в дверь постучали.

* * *

— Так, значит, вам известны братья Мангоу, — спросил Фокс сержанта Броди. Все четверо — Девлин, Фокс, Трент и здоровяк полицейский — сидели в служебном вагоне поезда Глазго — Лондон.

— Чистые бестии — эти Мангоу, — ответил Броди. — Вся округа их боится. Черт знает, чем они зарабатывают себе на жизнь. Оба сидели в тюрьме, Гектор — за самогоноварение. Трижды. За Ангусом числится целая серия всяких мелких делишек, но, кроме того, довольно давно он убил человека в драке. Получил пять лет, но вышел уже через три года. Дважды против него возбуждали дела по обвинению в изнасиловании, но оба раза женщины сами забирали заявления. Ваше предположение, что они дают пристанище беглым уголовникам, меня не удивляет, но вообще-то я слышу об этом впервые.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*