Эрик Амблер - Непредвиденная опасность
— Что за ерунда, мой дорогой! Вы же еще вчера уверяли, что хотели бы быть в центре событий. Я правильно понял? Вот вам и шанс.
Кентон вздохнул.
— Ладно, понимайте как хотите. Что я должен делать?
— Взять незаряженный автомат и следовать за мной.
— Что-то не слишком вдохновляющая перспектива.
— Это как посмотреть! Тут вот в чем проблема. Хотя мы считаем, что фотографии у Саридзы, точно неизвестно, где именно он их держит. Носит ли при себе, или же они спрятаны у него в комнате. У нас должна быть свобода поиска. А это невозможно, потому как нам придется держать под контролем вас.
Кентону такое объяснение показалось не слишком убедительным, но он решил не придавать этому значения. Саридза наверняка носит снимки с собой. И все же, если Залесхофф так боится оставлять его одного и без присмотра, тем лучше. Приятно будет возобновить знакомство с «полковником Робинсоном» и капитаном Майлером.
— И каков план кампании? — спросил он.
Залесхофф достал из кармана довольно приблизительный план дома и пустился в объяснения минут на десять.
— Все очень просто, — заключил в конце он. — Вам всего-то и надо, что следовать инструкциям. Серж возьмет на себя гараж, Питер будет стоять на стреме у ворот. Григорий, вы и я займемся поисками в доме.
— А если у Саридзы там целый отряд вооруженных головорезов?
— Это не так. Он там с Майлером, и помимо них в доме три служанки и фрау Бастаки. Григорий присмотрит за женщинами. А мы с вами займемся делом.
— Не понимаю, как можно идти на серьезное дело с незаряженным автоматом!
— Никакой стрельбы допускать нельзя. Вас и без того уже полиция разыскивает за убийство. И если вы действительно кого-то убили, ситуация получится крайне неприятная. Автомат — штука весьма коварная, особенно если у человека нет навыка им пользоваться. А незаряженный он выглядит столь же грозно, как и с полной обоймой.
— Хорошо. Когда начнем?
— Думаю, часов в десять. Не стоит ждать, пока они улягутся в постель. Отсюда надо выехать без четверти десять.
В этот момент вошла Тамара.
— Вот как раз объяснял нашу сегодняшнюю программу мистеру Кентону, — сказал Залесхофф. — Он разочарован, потому что автомат у него не будет заряжен. Но я сказал, что иначе он может кого-то убить.
— Мистеру Кентону очень идет этот наряд, — заметила Тамара.
Кентон же подумал, что в блузке и юбке девушка выглядит очень привлекательно.
— Ваш брат сказал, что вы одобрите это превращение.
Девушка улыбнулась.
— Если Саридза носит темные очки, то ему придется посмотреть дважды, прежде чем он вас узнает.
— Вижу, вы настроены скептически.
— Вам не о чем беспокоиться, — сказал Залесхофф. — Саридза никогда не станет связываться с полицией. В противном случае ему придется очень многое им объяснять.
Кентон умолк, призадумавшись.
— Интересно, — заметил он наконец, — что скажет Саридза, потеряв фотографии?
Залесхофф взглянул на часы.
— В нашем распоряжении еще целых девять часов, — заметил он, — так что успеем услышать ответ на этот вопрос. Идем, Тамара, у нас дел полно.
Предоставленный самому себе, Кентон закурил сигарету и подошел к книжному шкафу в углу комнаты. Большинство книг там было на русском. Рассеянно разглядывая корешки в надежде найти хоть что-то напечатанное на знакомом ему языке, он наткнулся на старое издание Монтеня в переводе Джона Флорио. Кентон поднес книгу к свету и открыл наугад. Внимание его привлекло предложение где-то на середине страницы.
«Что касается предприятий военного толка, ни один человек не слеп настолько, чтобы не видеть, какую долю уготовила ему тут судьба; что, невзирая ни на какие намерения и планы, спасти его может только случай, редкая удача, ибо всей нашей мудрости не хватит, чтобы повлиять на ход событий. Чем быстрей и острей наш разум, тем больше в нем слабости, тем меньше начинает человек верить в себя».
Кентон вздохнул, закрыл книгу и поставил ее обратно на полку. Затем медленно подошел к камину и остановился, наблюдая за тем, как языки пламени с шипением лижут мягкие темные угольки. Если бы тогда господин Захс выбрал другое купе…
Примерно в половине десятого вечера Залесхофф осмотрел магазин большого автоматического пистолета «люгер», убедился, что он не заряжен, и отдал оружие Кентону.
Журналист сунул «люгер» в карман кожаного пальто, которым его снабдили, и сразу почувствовал себя лучше. Может, и не заряжен, зато придает то, чего ему до сих пор так не хватало, — чувство драматизма, серьезности ситуации, что ли.
Днем у него было много свободного времени, и он дал волю воображению. Рисовал себе сцену — общий сбор в холле, люди сосредоточенны и смотрят мрачно, Залесхофф дает последние указания. Напряжение нарастает по мере того, как близится час «икс». Удручал тот факт, что происходящее в реальности никак не соответствовало этой картине.
Точно на пикник собираются, подумал он. Тамара с гордостью продемонстрировала термос с горячим кофе. Залесхофф никак не мог решить, стоит ему надевать шарф или нет. Его помощники Серж и Григорий спорили из-за места в машине. Кентон, чьи нервы были на пределе, уже почти потерял всякое терпение, но тут вдруг Залесхофф посмотрел на часы и объявил, что им пора выезжать — и немедленно.
Надежды Кентона на то, что можно будет оглядеть окрестности и само место, где располагалась штаб-квартира Залесхоффа, не оправдались. Девушка села за руль и задернула шторы на перегородке, отделяющей водительское место от остальной части салона. Григорий повторил ту же процедуру со шторками на всех оставшихся окнах. Кентона поместили рядом с Залесхоффом на заднем сиденье, лицом к Сержу и Григорию. Третий мужчина, Питер, уселся на переднее сиденье рядом с Тамарой.
— Не хотите рисковать, верно, Андреас?
Залесхофф усмехнулся и не ответил, затем заговорил с Григорием по-русски.
Машина свернула вправо, немного проехала по главной дороге, снова свернула, на этот раз налево, судя по всему — на проселочную дорогу с плохим покрытием. Минут пятнадцать или около того «мерседес» трясся по кочкам и ухабам, затем сбросил скорость. Тамара выключила мотор, и машина остановилась.
— А теперь тихо, — сказал Залесхофф.
Они вышли.
«Мерседес» с выключенными фарами остановился у въезда на небольшую, погруженную во тьму, площадку. При слабом свете звезд Кентон различил, что вокруг высились деревья. Размытые очертания дороги, по которой они только что приехали, уходили влево и терялись во тьме. Было страшно холодно. Кентон приподнял воротник кожаного пальто, и тут кто-то дернул его за рукав.
— Vorwärts, — сказал Залесхофф, — остальные уже на месте.
Они углубились в лес, и Кентон, обернувшись, увидел в лобовом стекле машины оранжевую точку — то мерцал огонек сигареты девушки — и ему показалось, что она слегка взмахнула ею на прощание. Затем со всех сторон их обступили деревья, заслонив собой небо и дорогу. Какое-то время пришлось пробираться в полной темноте, причем Залесхофф держал журналиста за руку.
— А здесь осторожней!
Через несколько секунд они вышли из-под темного покрова леса. Земля круто пошла в гору. Затем Кентон услышал тихое журчание воды. В следующую секунду он ступил на какое-то очень твердое покрытие, звеневшее, как ему показалось, при каждом шаге. Он напряг зрение и увидел, что они переходят по железному мостику через ручей.
На другом берегу дорожка сворачивала влево, и на протяжении минуты или двух он довольно отчетливо видел, куда идет. Затем над головами снова навис темный лесной покров, и Залесхофф замедлил шаг.
— Чуть дальше, среди деревьев, ворота. Там уже ждут остальные.
Едва он произнес эти слова, как раздался тихий шорох шагов и впереди мелькнула какая-то тень. А потом послышался шепот. И через мгновение Кентон остался один. Он нерешительно прошел несколько шагов вперед, затем остановился и протянул руку. Она уперлась в кирпичную кладку. Стало быть, он находится возле одного из воротных столбов. И тут к нему присоединился Залесхофф. С ним был Григорий.
— А теперь вперед, но только тихо!
Согласно плану, который показывал Кентону Залесхофф, к дому можно было подъехать по дорожке, полукругом огибающей небольшой участок, поросший травой, деревьями и кустарником. Маршрут, составленный Залесхоффом, пролегал через нее — к точке за пределами дорожки и чуть левее дома. На плане, конечно, все выглядело просто, но едва они успели отойти от ворот на несколько ярдов, как Кентон перестал понимать, где находится. Тогда он оставил попытки сориентироваться и сконцентрировал все усилия на том, чтобы просто не отставать от двух смутно вырисовывающихся впереди фигур. Но вот наконец они остановились, и Кентон поравнялся с ними.