Джек Хиггинс - Тропа волка
— Отнюдь нет. Мне тоже приходило в голову, что это хорошая идея. — Фергюсон улыбнулся. — Странно, но при встрече Морган производит впечатление вполне культурного человека. Как вы считаете?
— Не заметила этого, сэр, — ответила Анна Бернстейн, — что касается меня, то для меня он тот же гангстер, но в хорошем костюме.
Глава 9
Фергюс ворочался на раскладушке в старой охотничьей хибарке на западном берегу Лох-Ду и время от времени прикладывался к бутылке виски. Он больше не дрожал от страха, события в пабе были позади, но злость душила его, особенно при мысли об Асте.
«Ах ты, сучка, — думал он, — это все из-за тебя. — Он снова приложился к бутылке. — Ну, погоди! Я еще доберусь до тебя».
Внезапно дверь с треском распахнулась, и появился Мердок.
— Он здесь, сэр, — отрапортовал Мердок, — и в хибару вошел Морган с хлыстом в руке и в сопровождении Марко.
— Так вот ты где, кусок дерьма, — прошипел Морган.
Фергюс обезумел от ужаса. Он вскочил на ноги с бутылкой виски в руке.
— Послушайте, этого не надо, это была ошибка, я не знал, кто она.
— Ошибка? — спросил Морган. — Да, это была твоя ошибка, гадкая свинья! — Он повернулся: — Марко!..
Марко натягивал кожаные перчатки. Фергюс внезапно разбил о кровать бутылку виски, залив ее, и угрожающе выставил вперед заостренные края бутылки.
— Я покалечу вас, клянусь, покалечу!
Марко шагнул вперед, и Фергюс замахнулся бутылкой. Сицилиец отбил его руку в сторону и нанес ему сокрушительный удар под ребра. Фергюс выронил бутылку и завалился на кровать.
— Отойди от него, — изрек Морган.
Марко отступил, и Морган сделал шаг вперед.
— Ты поднял свою грязную лапу на мою дочь!
Он хлестал Фергюса по лицу плеткой снова и снова, а Фергюс, визжа от боли, пытался защититься от плетки руками. Морган наносил удар за ударом, потом отошел, и к делу вновь приступил Марко. Ударом в лицо он опрокинул Фергюса на пол и стал методично бить его ногами.
— Достаточно.
Марко отступил назад, а Фергюс остался лежать на полу, постанывая. Морган повернулся к выходу и увидел Мердока, который стоял в дверях и выглядел не менее испуганным, чем Фергюс.
— Есть проблемы? — спросил Морган.
— Нет, мистер Морган.
— Отлично. Тогда пошли.
Он вышел первым, они сели в машину, Марко устроился на месте водителя, и поехали.
Чуть позже, в наступающих сумерках, на пороге хибары появился Фергюс. С окровавленным лицом он выглядел ужасно. Он постоял, шатаясь из стороны в сторону, и потом заковылял вниз к озеру. Он зашел на мелководье и опустился на колени, плеская водой себе на лицо и на голову. Боль в голове была невыносима, такой у него никогда не бывало. Милосердным избавлением стало, когда свет в его глазах померк и он ничком упал в воду.
Было одиннадцать вечера, и дождь лил как из ведра, когда Анна Бернстейн остановила «рэнджровер» у стены замка Лох-Ду.
— Боже, — проговорила она, — этот дождь не кончится никогда.
— Вот вам и милая Шотландия, — отозвался Диллон. Он был во всем черном — свитер, джинсы, кроссовки, а теперь еще и натянул на голову черную горнолыжную маску с прорезями только для глаз и рта.
— Вы вполне вписываетесь в обстановку, — заметила Анна.
— Идея в этом и состоит.
Он натянул тонкие черные кожаные перчатки, вынул из бардачка «вальтер» и навернул на него новый короткий глушитель «харли».
— Боже мой, Диллон, вы не на войну собираетесь!
— Это вам так кажется, радость моя. — Он засунул пистолет за пояс, и сквозь прорезь маски мелькнула его белозубая улыбка. — Ну вот, можно и в дорогу. Ждите. Я должен прийти через час. — Он открыл дверцу и вышел из машины.
Стена была всего в двенадцать футов высотой — перебраться через нее не составляло труда. Пара уступов, на которые можно поставить ногу, и вот он уже наверху и прыгает в мокрую траву. Диллон пересек рощицу, вышел на открытую поляну и потрусил к замку, чтобы сделать последнюю остановку в сени нескольких рядом стоящих деревьев, за которыми до освещенных окон простиралась ровная лужайка.
Дождь не переставал. Диллон стоял, слегка прикрытый деревьями, когда большая дубовая парадная дверь вдруг растворилась, и из нее появился Марко Руссо с доберманом. Марко дал доберману пинка, очевидно, таким образом приглашая его отправить естественные нужды, и скрылся внутри. Собака постояла, принюхиваясь, потом задрала ногу. Диллон свистнул тем тихим странным свистом, который в свое время прозвучал в охотничьей хижине. Доберман поднял уши, а потом понесся к нему.
Диллон присел, гладя его уши и позволяя ему лизать ладони.
— Славный малыш, — тихо похвалил он. — А теперь делай, как тебе говорят, и не поднимай шума.
Диллон пересек лужайку и заглянул в высокое окно. Это был кабинет, у камина сидела Аста и читала книгу. В черной шелковой пижаме она выглядела весьма привлекательно. Он двинулся дальше. Собака не отставала от него. Заглянув в узкое окно, он увидел пустой холл.
Направившись к дальнему концу стены, Диллон услышал голоса, доносившиеся из открытой стеклянной двери. Занавеска была почти задернута, и он осторожно шагнул внутрь. В большой гостиной он увидел Моргана и Мердока. У одной из стен располагалось несколько книжных полок, и Морган был занят тем, что ставил на них книги.
— Я прощупал каждый дюйм этой комнаты, проверил каждую книгу, выдвинул каждый ящик и осмотрел все полки буфетов. То же самое я проделал в библиотеке. Ни малейшего следа! Что насчет прислуги?
— Все получили указания, сэр, и каждый горит желанием получить обещанную вами тысячу фунтов, но результатов пока нет.
— Библия должна быть где-то здесь, прикажи людям не ослаблять поиски.
Доберман взвизгнул, проскользнул в дверь и побежал к Моргану, который неожиданно приветливо встретил его:
— Ах ты бродяга, где тебя носило? — Он наклонился, чтобы потрепать собаку. — Боже, да он весь мокрый, так и простудиться недолго. Возьми его на кухню, Мердок, и полотенцем вытри досуха, а я иду спать.
Мердок вышел, ведя добермана за ошейник, а Морган повернулся и подошел к окну. С минуту он постоял возле него, глядя в ночь, потом пересек гостиную, погасил свет и вышел.
Диллон последовал за ним и немного задержался у двери, прислушиваясь. Затем он слегка приоткрыл дверь и услышал голоса Асты и Моргана, доносившиеся из открытой двери кабинета.
Морган сказал:
— Я иду спать. А ты не собираешься?
— И мне пора, — ответила Аста. — Если я поеду завтра на оленью охоту, мне понадобится много сил.
— И ума, — добавил Морган. — Слушай все, что говорят Фергюсон и Диллон. Все слушай и все запоминай.
— Хорошо, о повелитель! — Она рассмеялась, и они оба вышли из кабинета. Рука Моргана лежала на ее талии.
— Ты умница, Аста, каких больше нет.
Странно, но зрелище того, как они вместе поднимаются по величественной лестнице, для Диллона оказалось своего рода сюрпризом: в их поведении не было и намека на близость. На верхней площадке лестницы Морган поцеловал Асту в лоб.
— Спокойной ночи, любовь моя, — сказал он и направился в свою сторону, тогда как она пошла в свою.
— Черт меня побери, — прошептал Диллон, — если я что-нибудь понимаю.
Он немного постоял в раздумье: идти дальше не имело смысла. Он узнал важную вещь: они не преуспели в поисках Библии. Для одной ночи этого достаточно, но дело в том, что сведения достались ему просто так, безо всяких усилий.
С другой стороны, почему бы ему сейчас не выпить — заглядывая через окно в кабинет, он заметил там бар. Он открыл дверь и торопливо пересек большой холл в направлении кабинета. Когда он проник туда, откуда-то вылетел доберман, заскользил лапами по паркету, пытаясь затормозить, и проскользнул мимо Диллона в кабинет.
Диллон закрыл за собой дверь и зажег лампу на одном из столов.
— Ах ты иезуит! — С этими словами он потрепал пса за ушами.
Добравшись до бара и не найдя там ирландского виски, он удовольствовался шотландским. Со стаканом в руке он подошел к камину и в задумчивости глядел в огонь, когда дверь за его спиной открылась. Пока он поворачивался, вытаскивая «вальтер», в кабинет вошла Аста. Она сначала не заметила его, закрыла дверь и обернулась.
Без малейших признаков страха она стояла и смотрела на него, а потом спросила:
— Неужели это вы, Диллон?
Диллон тихо рассмеялся:
— А вы, девочка, действительно на стороне Моргана, да?
За спиной он засунул свой «вальтер» за пояс и стянул с себя черную маску.
— А на чьей же стороне мне еще быть? Ведь он мой отец, разве не так?
— Приемный отец. — Диллон достал сигарету из серебряной табакерки, стоявшей на кофейном столике, и прикурил ее от своей неизменной «зиппо». — Приемный отец от мафии.