Чингиз Абдуллаев - Самое надёжное
Томас не умел врать. И не хотел. Он оглянулся на Дронго. И тот понял, что сейчас Томас Хаузер скажет, что Фатоса убили. Нужно было избежать ненужной паники у яхты.
— Фатос упал, миссис Хаузер, — сказал Дронго, — он упал и ударился.
— Сильно? — спросила Джерри прищурившись.
— Нет, — быстро сказал Дронго, — не очень. Вам лучше вернуться в дом. И приготовить постель для миссис Порубович.
— Я думала, что она уедет, — ядовито произнесла Джерри. — Вы уверены, что наша помощь не нужна Фатосу? Томас, я не понимаю, что происходит.
— Ничего, — твердо сказал муж, взглянув на Дронго, — ничего не происходит. Все в порядке.
— Джессика, пойдем в дом, — сказала Джерри, — кажется, мы здесь лишние.
— Я хочу понять, что здесь случилось, — твердо заявила Джессика, — они чего-то недоговаривают.
— Тебе интересно остаться с ними? — удивилась Джерри. Она посмотрела на Джессику и, не говоря ни слова, повернула к дому. Именно в этот момент на дороге показался Берндт, спешивший с большой скатертью в руках. Очевидно, он не успел добежать до второго этажа и схватил белую скатерть прямо из кухни. Джерри, увидев скатерть, обернулась, посмотрела на мужа, затем — на остальных мужчин. Она хотела что-то спросить, но передумала. И пошла к дому, уже не оборачиваясь. Джессика пыталась узнать у мужа подробности, но тот отмахнулся.
Дронго второй раз вошел в рубку. Он накрыл скатертью тело убитого. Внезапно его внимание привлек окурок, валявшийся на полу рядом с убитым. Дронго наклонился. Поднял окурок. Он был свернут так, как обычно сворачивал окурки только один человек. Французский консул Морис Леру. Дронго положил окурок в карман и вышел из рубки.
— У вас есть замок? — спросил Дронго, обращаясь к Томасу.
— Есть. Внизу должен быть. Если хотите, я спущусь и достану замок.
— Принесите, — попросил Дронго, — нужно закрыть рубку, чтобы сюда никто не входил. Хотя бы до приезда полиции.
Плема Порубович пошевелилась и слабо застонала. Очевидно, она первая прошла к рубке и, увидев убитого, сразу потеряла сознание.
— Нужно отнести ее в дом, — предложил Дронго, — помогите ей, мистер Леру.
— Вы можете наконец сказать, что у вас произошло? — крикнула разозлившаяся Джессика.
— Фатос упал и ударился головой, Джессика, — ответил Берндт. — Если у тебя есть еще вопросы, постарайся их не задавать. Мы вернемся на виллу и все тебе расскажем.
Джессика дернула плечом и направилась к дому. Плема Порубович слабо стонала. Мужчины помогли ей подняться и, поддерживая с двух сторон, повели в дом. Несчастная все еще не могла понять, что происходит и почему она потеряла сознание. В полной прострации женщина двигалась к дому.
Томас принес замок. Дронго, предварительно проверив замок, закрыл на него дверь. Затем он вытащил из замка ключ и, взглянув на братьев, напряженно смотревших на него, неожиданно положил его себе в карман.
— Так будет лучше, — сказал Дронго, — если в каюту кто-нибудь войдет, будет только один подозреваемый. У вас есть второй ключ?
— Был, — сказал Томас, — но мы его утопили где-то у Лазурного берега.
— Тогда все в порядке.
— А кто этот подозреваемый? — поинтересовался Берндт Хаузер.
— Я, — ответил Дронго.
Они вышли на дорожку и медленно прошли в дом. В гостиной уже собрались все присутствующие. Сверху спустилась Инес Столлер. Ее муж уже заснул, и она решила присоединиться к остальным. Плему положили на диване. Идти к себе в комнату она категорически отказалась.
Когда Дронго вошел в гостиную, он услышал ровный голос французского консула. Тот пытался успокоить женщин, объясняя, что Фатос, очевидно, упал и ударился головой. Джерри слушала, явно не веря своему старому другу. Джессика была удручена. Клэр молчала, глядя на всех своими огромными печальными глазами. Настроение у всех было подавленным. Плема находилась по-прежнему в полуобморочном состоянии.
— Вы можете нам объяснить, что именно происходит? — спросила Джессика, когда Дронго и братья Хаузер появились в гостиной.
— Мы возьмем мои пистолеты и обыщем весь остров, — сказал хозяин виллы. — Может быть, кто-то чужой проник на остров.
— Ты полагаешь, что на острове мог появиться посторонний? — спросила Джерри.
— Не исключено, — уклонился от прямого ответа Томас. — В любом случае мы должны проверить. Возможно, Фатос упал сам и ударился головой. А может быть, его ударили, когда пытались похитить яхту. Нам нужно все проверить.
— На острове невозможно спрятаться, — напомнила Джерри, — а до ближайшего острова нужно добираться около сорока минут на катере. Кто мог решиться на такое безумие? Мы не слышали шума катера или лодки. Тогда выходит, что неизвестный добрался сюда вплавь? Ночью, морем? Он же не дельфин и не самоубийца.
— Мы должны проверить, — упрямо повторил Томас, — а сначала нужно навестить лорда Столлера. Узнать, как он себя чувствует.
Он взглянул на Дронго, словно ища у него поддержки. Дронго кивнул в знак согласия.
— Он заснул, — сообщила леди Столлер.
— Мы можем его навестить? — уточнил Томас Хаузер.
— Конечно. Но я бы этого не хотела. Он только сейчас немного пришел в себя и заснул. Ему было так плохо.
— Мы поднимемся на одну минуту, — настаивал Томас. — Мы обязаны убедиться, что с ним все в порядке.
— Хорошо, — согласилась Инес.
— Мне кажется, это не совсем разумно, — вмешался Леру, — лорд Столлер перенес такое потрясение. Он едва не погиб. И не нужно его беспокоить.
— Мы не станем его тревожить, — заверил собравшихся Томас, — мне нужно всего лишь убедиться, что с ним все в порядке. Мистер Дронго, вы можете подняться вместе со мной?
— Конечно, — согласился Дронго.
Инес молча прошла первой. Томас Хаузер на правах хозяина пошел за ней. Дронго поднимался по лестнице третьим. Инес медленно открыла дверь в комнату. На кровати спал лорд Столлер. Его лицо было бледным. Инес подошла к постели и поправила подушку.
— Он спит, господа, — шепотом сказала она. — Или вы думаете, что он успел сбегать к морю после того, как принял целую горсть слабительного?
— Конечно, нет, — ответил Томас, — извините нас. Я беспокоился за его жизнь. Нас могли нарочно отвлечь от дома, чтобы причинить вред вашему мужу. Ведь если неизвестный убийца хотел его убить, то он ни перед чем не остановится.
— Надеюсь, вы его поймаете, — тихо сказала Инес.
— Вы не слышали ничего подозрительного? — спросил Дронго.
— Я не прислушивалась, — ответила Инес. — Мой муж едва не погиб, и мне было не до этого. Хотя нет. Я услышала крик миссис Порубович и спустилась вниз. А больше ничего.
— Идемте вниз, леди Столлер, — предложил Томас Хаузер, — вам тоже нужно отдохнуть.
— Я боюсь оставить его одного, — возразила она, — теперь, после всего случившегося, мне страшно.
— Не волнуйтесь, — сказал хозяин виллы, — у меня два пистолета. Мы обыщем весь остров. Если на нем есть посторонние, мы обязательно их найдем.
Они спустились вниз. В гостиной терпеливо ждали их появления.
— Позовите Илену, — приказал Томас, — пусть она будет вместе с вами. Женщины останутся здесь. Вам лучше всем вместе побыть в гостиной.
— А вы? — спросила Джерри.
— Мы возьмем оружие и попытаемся обойти остров, разделившись на две группы. В первой группе пойдут мистер Леру и я, во второй — мистер Дронго и мой брат.
— А я? — спросил Митар Порубович.
— Вы останетесь с женщинами и поможете им в случае необходимости. Не думаю, что их нужно оставлять одних. Тем более ваша жена в таком состоянии. Оставайтесь рядом с ней.
Никто не решился спорить, таким безапелляционным тоном были произнесены эти слова. Сказывалась привычка Томаса Хаузера управлять большими коллективами людей. Разделившись на две группы, мужчины вышли из дома. Первый пистолет взял старший брат. Второй пистолет был отдан Берндту, чтобы в случае необходимости обе группы могли подать друг другу сигнал.
— Будьте осторожны, — сказала на прощание Джессика. — Может быть, на острове прячется целая банда.
— Где она может спрятаться, Джессика? — чуть насмешливо спросила Джерри. — На острове только наша вилла, конюшня на другом конце, несколько старых сараев и причал. Где здесь можно спрятаться?
— Не знаю, — зло ответила Джессика, — это твой остров и твой дом, Джерри. Тебе лучше знать. Может, кто-нибудь спрятался среди камней, которые окружают твой великолепный бассейн. Я не знаю, где можно спрятаться на этом острове.
— Идемте, — сказал Берндт, чтобы не слышать этого очередного спора женщин.
Четверо мужчин вышли из дома. Томас и Морис двинулись вправо, а Дронго и Берндт повернули налево.
— На острове есть конюшня? — уточнил Дронго.
— Заброшенная, — кивнул Берндт. Ночной ветер усиливался и, чтобы услышать друг друга, им приходилось чуть повышать голос. — Раньше там держали лошадей. Но после нашего приезда эти помещения стоят пустыми. У Томаса нет ни сил, ни времени заниматься еще и лошадьми. Хотя Джерри наверняка была бы не против.