KnigaRead.com/

Адриан Д'Аже - Судный день

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Адриан Д'Аже - Судный день". Жанр: Политический детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Историки могут заметить, что я несколько изменил хронологию и даты реальных событий, особенно во времена нацистской Германии. Это было сделано в интересах сюжетной линии, и любые ошибки полностью лежат на моей совести.

И наконец, спасибо двоим моим мальчикам, Дэвиду — старшему пожарному, и Марку — детективу; этот роман посвящен их спутницам жизни — подруге первого и жене второго. Мои сыновья до сих пор продолжают чесать затылок, удивляясь, на что еще способен их отец.

Примечания

1

Числа Фибоначчи — бесконечная последовательность чисел — 0, 1, 1, 2, 3, 5, 8 и т. д., — где каждое последующее число представляет собой сумму двух предыдущих. (Здесь и далее прим. пер.)

2

173 см.

3

Минутку, господин профессор. Берлин на проводе! (нем.)

4

Добрый вечер, господин профессор. Меня зовут штандартенфюрер Вольф. Я начальник штаба рейхсфюрера Гиммлера (нем.)

5

Спокойной ночи, папа! (нем.)

6

Дорогая (нем.)

7

Секретно — передавать только лично через офицеров (нем.)

8

Примерно 1830 м.

9

Добрый день, мой фюрер (нем.)

10

Так точно, мой фюрер (нем.)

11

«Миф XX столетия» (нем.)

12

Красного вина для девушки! (нем.)

13

Иди к чертям! (нем.)

14

«Шивас регаль» — фирменное название дорогого шотландского виски двенадцатилетней выдержки компании «Шивас бразерз».

15

«Второзаконие» — название пятой книги Ветхого Завета, завершающей Пятикнижие.

16

Глиссада — траектория полета летательного аппарата, по которой он снижается непосредственно перед посадкой.

17

Дерьмо! (нем.)

18

Все в порядке, господин полковник! (нем.)

19

Добрый день, господин профессор (нем.)

20

Еврейские дети (нем.)

21

Старшая ступень народной школы в Австрии, 3–8 классы.

22

Германии (нем.)

23

Пиши здесь: «Сдохни, жид!» (нем.)

24

Жизненное пространство! (Специфическое выражение германских фашистов.) (нем.)

25

Спокойной ночи и большое спасибо (нем.)

26

Обозначение поцелуев, обычно в конце письма или записки.

27

Мне очень жаль, что приходится вас будить, господин бундесканцлер (нем.)

28

Да или нет (нем.)

29

Сальса — острый соус.

30

Войдите (итал.)

31

С приездом, Альберто (итал.)

32

Не хотите ли минеральной воды, кофе или чаю? (итал.)

33

Спасибо (итал.)

34

Не так ли? (итал.)

35

Энциклика — официальное послание Папы Римского ко всем католикам.

36

Боже мой! Что тут у нас такое? (нем.)

37

Документы! (нем.)

38

Кто там? (нем.)

39

Любовь моя (нем.)

40

Евреям вход воспрещен! (нем.)

41

Да, есть (тур.)

42

Нет (тур.)

43

Войдите! (нем.)

44

Открывайте! (нем.)

45

Шарфюрер — унтер-офицер войск СС в фашистской Германии (нем.)

46

Внимание! (нем.)

47

175,3 см.

48

Хайль Гитлер, господин рейхсфюрер. Добро пожаловать в Маутхаузен! (нем.)

49

Господа. Комендант! (нем.)

50

Пиво? (нем.)

51

Весьма благодарен, господин комендант (нем.)

52

Более 4500 м.

53

Более 7000 м.

54

Что происходит? (нем.)

55

Большое спасибо (нем.)

56

Пожалуйста (нем.)

57

Что находится в грузовике? (нем.)

58

Откройте! (нем.)

59

Простите (нем.)

60

Что? (нем.)

61

Никаких проблем, мой друг (нем.)

62

Температура указана по шкале Фаренгейта, что соответствует 37,7 градуса по Цельсию.

63

Внимание! Внимание! Начинаем! (нем.)

64

Т.е. святого Петра.

65

Завтра (итал.)

66

Слава в вышних Богу. И на земле мир людям доброй воли (лат.)

67

«Туманное дно» — неформальное название Государственного департамента США, произошло от названия местности — осушенного болота, где было возведено здание этого ведомства.

68

Войдите! (нем.)

69

Сасаниды — иранская династия, правившая в III–VII вв. на Ближнем и Среднем Востоке.

70

Около 163 см.

71

Омерта — кодекс молчания у членов мафии.

72

Соль (в криптографии) — случайное число или текст, которые добавляются к данным, шифруемым с помощью пароля.

73

Добро пожаловать в Рим (итал.)

74

Спасибо (итал.)

75

Чарльз Артур Флойд, более известный как Красавчик Флойд — знаменитый американский грабитель банков середины 30-х годов.

76

Пожалуйста, кофе, рогалик, джем и яйцо всмятку (нем.)

77

Может быть, господин, вы хотите газету? (нем.)

78

Пожалуйста, «Нью-Йорк таймс» (нем.)

79

А для вас? (нем.)

80

Пожалуйста, «Ди Вельт» и «венский завтрак» (нем.)

81

Два билета до Бад-Аролсена, бизнес-класс, пожалуйста (нем.)

82

Только туда или туда и обратно? (нем.)

83

Только туда, пожалуйста (нем.)

84

480 евро, пожалуйста (нем.)

85

Спасибо (нем.)

86

Около 3000 м.

87

Дерьмо! (исп.)

88

Ради бога, в чем дело? (нем.)

89

Остановить грузовик! (нем.)

90

Зона один, сколько? (исп.)

91

Не больше! (исп.)

92

Ром «Закапа», пожалуйста… с кубиками льда (исп.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*