Роберт Ладлэм - Заговор «Аквитания»
Пожалуйста (голл.).
154
Здесь: союз, объединение (нем.).
155
Что происходит? (исп.)
156
То же, что и за пределами лагеря (исп.).
157
Американец (ит.).
158
Итальянец (ит.).
159
Прекрасной Италии, прекраснейшему Риму (ит.).
160
Контракт (ит.).
161
Кто такие? (ит.)
162
Уже пережитое; прошлое (фр.).
163
Так, хорошо (голл.).
164
Хорошо (голл.).
165
Бад-Бентхейм! Следующая остановка Бад-Бентхейм! (нем.)
166
“Одна сигаретка для вас…” А потом еще и стаканчик виски, а? (нем.)
167
Да! Я говорю по-английски! (нем.)
168
Подчиненный (нем.).
169
Райне! Следующая станция Райне! (нем.)
170
В чем дело, ваше преподобие? (нем.)
171
Англичанин? (нем.)
172
Да… (нем.)
173
Я говорю… Не… Понимаете? (нем.)
174
О! Женщина? (нем.)
175
Вы говорите по-немецки? (нем.)
176
Подождите (нем.).
177
Только он говорит по-английски. Идите прямо туда! (нем.)
178
Двенадцать минут, ваше преподобие! (нем.)
179
А, добрый день, коллега! (нем.)
180
Фрау Гейнер? Мне очень жаль… (нем.)
181
Вот сюда! (нем.)
182
Мои сестры-солдаты! Сегодня ночью… (нем.)
183
Ну а теперь – спрашивайте! (нем.)
184
И все такое прочее (лат.).
185
Не прослушивается (нем.).
186
Не так ли, госпожа? (нем.)
187
Правильно, фрау Гейнер? (нем.)
188
Где же Кёниг? (нем.)
189
Тетя, это я, Валери! (нем.)
190
Франциск Ассизский – католический монах (конец XII – начало XIII в.), причисленный к лику святых.
191
И по делам, и на отдых (фр.).
192
Вы говорите по-французски? (фр.)
193
Предпочитаю говорить на этом языке. Мои родители жили в Париже (фр.).
194
Для безопасности (фр.).
195
Да, так безопаснее, но в этом нет необходимости (фр.).
196
Я настаиваю, или я немедленно ухожу (фр.).
197
Хорошо, согласен (фр.).
198
Как вам угодно (фр.).
199
На какое время, мадам? (фр.)
200
Прямо сейчас, пожалуйста (фр.).
201
Машина будет через несколько минут (фр.).
202
Спасибо (фр.).
203
Орли, пожалуйста (фр.).
204
До свидания. Желаю удачи (фр.).
205
Брейгель Питер (1525 – 1569), Вермер Делфтскии Ян (1632 – 1675) – нидерландские художники.
206
Окружная (фр.).
207
Спасибо (фр.).
208
Здесь игра слов: “френч” – по-английски “французский”, “французы”.
209
Хорошо (фр.).
210
Извините, старина, для регистрации выбрана фамилия “мсье Френч”, это фамилия английская, не французская. Френч. Артур Френч (фр.).
211
Мой друг – мой муж – блестящий адвокат.
212
Я понимаю (фр.).
213
Ладно (фр.).
214
Приятного аппетита (фр.).
215
Самоубийство (ивр.).
216
Пишите по-французски (фр.).
217
Стой! Ни с места! Что вы здесь делаете? Кто вы? (нем.)
218
Присматриваете за этим старьем? (нем.)
219
чем дело? Кто вы… (нем.)
220
Имеется в виду Федеральное бюро расследований.
221
Внимание! Солдаты! На караул! Приготовиться… (нем.)
222
Свиньи (нем.).
223
Священный союз – союз Австрии, Пруссии и России, заключенный в 1815 г. после падения империи Наполеона.
224
Здесь: скотина (фр.).
225
Операция “Дети солнца”! (нем.)
226
Никаких собак. Очень хорошо! (нем.)
227
Хорст? Это ты? (нем.)
228
Подождите минутку! Вы – не Хорст! (нем.)
229
Просыпайтесь! Подъем! Быстро! На выход! (нем.)
230
Четвертый барак! (нем.)
231
Два, единица, ноль, пять! (нем.)