Джеймс Монро - Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца
— Вперед, — приказал я и повел его к поперечному коридору. Осторожно открыл дверь. За кирпичной стеной я увидел торчащий ствол винчестера. Должно быть, это Бастер, решил я. И в самом деле это был шериф. Сначала появилась его широкополая шляпа, затем борода.
— Убери голову! — крикнул я изо всех сил, но было уже поздно. Из чердачного окна треснуло резко и сухо. Тотчас же лицо и шляпа скрылись за стеной.
— Перебежками давай, — толкнул я Лоу. Он не двинулся с места.
— Беги! — сказал я еще раз, но он испуганно покачал головой. — Ну же, шериф не стреляет в безоружных людей.
— Не шериф!
— Ах, так! — Я понял. Он опасался получить пулю от человека на чердаке.
Но мне нужно было как-нибудь отделаться от гангстера, он мешал нам заняться другим. Недолго думая, я вытащил из кармана пару стальных наручников и пристегнул его к трубке, проходившей вдоль стены.
У второго гангстера появилась проблема, как уладить дело без риска. Путь по лестнице был для нас закрыт. Тот, кто засел наверху, держал на руках все козыри.
Я вернул Фила в коридор и открыл заднюю дверь дома. За ней поодаль располагалось несколько беленых хозяйственных построек. Никого не было видно, но я знал, что полицейские находятся в засаде. Я помахал шляпой, чтобы меня узнали, потом пробрался вдоль задней стены.
Водосточная труба была единственной возможностью взобраться на крышу. Я сунул револьвер в кобуру, сдвинул шляпу на затылок и начал карабкаться. Дело было довольно сомнительным, так как труба оказалась старой и гнилой, краска пошла пузырями, во многих местах облупилась, и там выступила ржавчина. Мои руки терлись о ржавчину, краска под ними осыпалась. Хотя это давало мне хорошую опору, но одежда при таком обращении с ней претерпела серьезные изменения.
Под водосточным желобом я остановился передохнуть. Посмотрев на двор, я увидел двух копов, укрывшихся за прицепом. Удивленно задрав головы, они уставились на меня.
Пока все шло хорошо, труба выдержала. Я осторожно проверил прочность желоба. Проржавевшее железо опасно заскрипело, однако я ухватился за край желоба и повис. Мое карабканье снизу, наверное, выглядело комично, шляпа упала вниз и искупалась в луже.
Каким-то образом я изловчился зацепиться одной ногой за желоб. Сжав зубы, перевалился внутрь, опершись левым плечом. Если водосточный желоб выдержит, если я сумею сохранить равновесие, если не будет сильного порыва ветра… Это был случай эквилибриста мирового класса, вполне достойный показа по телевидению. Наконец обе мои ноги оказались в водостоке, и я смог лечь на влажную черепицу крыши. С какой жадностью наполнял я легкие свежим утренним воздухом!
Вынув несколько черепиц, я осторожно прислонил их к желобу. Обнажив таким образом стропила, я был доволен результатом. Левой рукой я крепко держался за них и дальше действовал как кровельщик, расширил отверстие и спустился в него. Чердак был полностью забит старым хламом, посередине шла перегородка. Очевидно, там были спальни. Держа оружие в правой руке, другой я толкнул дверь. Вход на лестницу был закрыт тонкой стенкой.
Может быть, я вел себя слишком шумно, может быть, бандит это услышал. Грохот выстрела снова раздался в доме, и над моей головой от стены откололся изрядный кусок штукатурки. Я присел и, не целясь, выстрелил. Дверь под моим нажимом открылась и ударилась о стену. По инерции я упал на пол и теперь сидел, глядя в дверной проем, готовый стрелять в любую тень, которая появится. Но стрелок предпочел не появляться. Я поднялся, навел ствол 38-го в направлении лестницы и выстрелил. Через миг после выстрела я снова прыгнул в проход.
Расчет меня не подвел: проход был свободен. Дюйм за дюймом я продвигался к проему на лестничную площадку. Гангстер быстро высунул и вновь спрятал голову за рамой.
Я прижался в угол за дверью, отделенный от гангстера лишь тонкой стеной. По ту сторону я слышал прерывистое дыхание.
Теперь среагировал Фил. Он дважды выстрелил снизу вверх. Видимо, он стрелял вслепую, но это вынуждало гангстера вести войну на два фронта. Пол на лестничной площадке заскрипел. Очевидно, он теперь присел в угол, чтобы укрыться.
Доски пола все еще скрипели, парень, видимо, относился к тяжеловесам. Подошвы ботинок короткими толчками двигались по доскам. Значит, он, сидя на корточках, продвигался к двери.
А затем из-за рамы показался ствол «уэбли». Из дула брызнул огонь. Едкий запах пороха ударил мне в нос, ведь оружие выстрелило едва ли не в футе от моего лица. Я задержал дыхание, зажал левой рукой рот и нос и не двигался. Снизу снова пролаял 38-й Фила.
Снова появился «уэбли». Значит, он не имел понятия, как близко к нему я находился, и, по-видимому, решил выстрелами проложить себе путь в мою сторону.
На этот раз он рискнул пойти дальше. Сначала появился ствол, затем рука, сжимающая рукоятку. Я ударил по ней. Пальцы разжались и выронили оружие.
Одним прыжком я оказался снаружи и крикнул об этом Филу. Но гангстер еще не сдался. С яростью обреченного он бросился на меня, своей тяжестью прижал меня к стене. Верно я предположил: тяжеловес. Я тут же оттолкнул его, чтобы держать дистанцию. Левой рукой я удерживал его перед собой, но еще не успел выхватить револьвер, как он снова бросился на меня, как разъяренный бык. Мощные удары обоих кулаков обрушились на меня. На узкой лестничной площадке я не имел возможности освободиться от него, чтобы определить слабые места. Я был прочно зажат на месте, позади — стена, впереди — сверкающие злобой глаза гангстера, который был тяжелее меня на добрых тридцать фунтов.
Короткими, резкими ударами я пытался его оттеснить, но он решил подавить меня своей массой. Я нырнул вниз, втянул голову и оттолкнулся от стены. Мои плечи ударили его по ногам. Он потерял устойчивость и треснулся головой об стену. Парень рухнул мне на спину, как мешок с мукой. Я стряхнул его и откатился в сторону. Когда я поднял голову, передо мной стоял Фил.
— Гонг! — ухмыльнулся он. — Техническим нокаутом победил Джереми Коттон.
— Я чемпион, — проворчал я и потер ноющую спину. — Взгляни-ка на парня!
— Карло Велути, — удивился Фил.
Должно быть, череп гангстера имел твердость и эластичность кокосового ореха. Он уже опять встал на ноги, но его хватило лишь на то, чтобы сесть и прислониться к ступеньке лестницы.
Фил надел ему наручники, затем мы взяли его под руки и повели вниз по лестнице. Его глаза теперь остекленели, кожа на лбу от сильного удара лопнула. Брик Лоу не сказал ни слова, когда мы поставили рядом с ним Велути.
Вошел шериф.
— Гоп-ля! — удивленно прорычал он. — Однако ловко сделано. Не хотите пойти ко мне помощником шерифа, Коттон?
— Я не знаю, как решат избиратели Фореста Хилла, — рассмеялся я. — Вы нигде не видели Гарри Лейда?
— Он, должно быть, еще в доме. Насколько я его знаю, эта трусливая крыса забилась за шкаф.
Мы оставили Бастера с обоими гангстерами и отправились на поиски. В одной из спален вытащили из-под кровати дрожащего от страха мужчину и доставили его вниз.
— Рад тебя видеть, Гарри, — проворчал шериф. Мужчина вздрогнул. Очевидно, он испытывал огромное уважение к старику.
— Они заставили меня, Джошуа, — сказал он негромко.
— Как будто тебя можно заставить, — фыркнул Бастер. Лейд втянул голову и замолчал. Брик Лоу презрительно взглянул на него.
Операция была закончена. Полицейские уже вышли из укрытий и шли к дому. Я поручил лейтенанту вызвать вертолет с аэродрома в Харрисберге. Троих бандитов отвели в кухню, где для начала осмотрели их раны. У Карло Велути была неопасная царапина на икре ноги. У Лоу дела были похуже. Пуля застряла и, вероятно, раздробила кость плеча. Он тихо застонал, когда один из полицейских ножницами отрезал ему рукав рубашки у самого плеча.
Я вышел с лейтенантом Шоттом из дома и попросил его вызвать из Харрисберга нескольких сотрудников. Те должны были обыскать дом сверху донизу и опечатать. Шериф Бастер обещал позаботиться о скотине.
В соседней постройке мы нашли помещение, в котором держали Елену Хобарт. Даже кружка без ручки, в которой ей приносили воду, еще стояла там. Я вышел на улицу, где вода из трубы стекала в деревянное корыто. Вода, действительно, на вкус горчила, как из серного источника.
Над нашими головами зашумел вертолет и сел на траву перед домом.
— Пришло время прощаться, — сказал я лейтенанту.
Троих гангстеров копы поместили в грузовой отсек вертолета.
За время обратного полета я провел короткий допрос. От Велути ничего нельзя было добиться. Поначалу молчал и Брик Лоу; судя по сдавленным стонам, огнестрельная рана причиняла ему сильную боль.
— Глисон, — все же буркнул Брик на мой вопрос о боссе. — Обычно я не лезу в такие дела, но он предложил хорошие, чистые доллары. И если бы он не оказался жалкой грязной тряпкой, я никогда не назвал бы вам имя.