KnigaRead.com/

Марко Незе - Спрут 4

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марко Незе, "Спрут 4" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Тебя многие любят, — возразила она, широко разводя руки, словно желая защитить его.

— С чего это ты вдруг обо мне волнуешься? — спросил Каттани.

Сильвия пожала плечами.

— Сама не знаю, — сказала она. — Может, потому, что всегда вижу тебя таким одиноким и грустным.

Они подошли к своим машинам. Сильвия, казалось, погрустнела.

— Ну что ж, до завтра, — тихо проговорила она и протянула руку.

Прощаясь, Сильвия задержала его ладонь на мгновенье в своей и пристально взглянула ему в глаза.


Тано возвратился в банк в самом мрачном настроении, несмотря на неудачу в суде, сразу же вновь принялся плести свои интриги.

Он послал Рази кассету с записью, полученную в Швейцарии от Эспинозы. Председатель правления «Международного страхования» прослушал с замиранием сердца голос, записанный на пленку. Его телефонный собеседник предостерегал: «Рази, с тобой говорит один из твоих друзей. Если хочешь стать председателем правления, то сегодня вечером не садись в самолет вместе с инженером Валенти…»

Этот телефонный звонок, спасший ему жизнь, теперь превращался в обвинительный акт против него. Выходит, он знал, что самолет взорвется, но ничего не предпринял, чтобы это предотвратить. В конечном счете, ведь ему было выгодно, чтобы в результате несчастного случая погиб мешавшийся у него под ногами Валенти.

Однако теперь об этом стало известно Тано. И Рази, попав к нему на крючок, будет вынужден иметь с ним дело. Председатель правления «Страхования» почувствовал, что влез в ловушку, когда ему позвонил этот сицилиец и сказал, что был бы весьма благодарен за приглашение на следующий день на обед. Рази ответил, что, разумеется, будет счастлив с ним отобедать.

Тано явился минута в минуту. Сверхгалантный, склонил голову и поцеловал руку Эстер. Держался весьма почтительно и с ее отцом. Но доктора Рази все равно не покидала тревога. Его бегающий, беспокойный взгляд выдавал внутреннее напряжение.

Все трое сели за стол. Рази был вдовец, и у него никого не было, кроме дочери. Слуга подал обед, потом удалился на кухню.

Эстер чувствовала, что между отцом и Тано произошло нечто весьма серьезное, но никак не могла догадаться, что именно. Словно взывая о помощи, она коснулась часов, которые взяла у Каттани, и несколько раз нервно повернула часовой браслет вокруг запястья.

Тут сицилиец нарушил молчание.

— Поговорим о делах, доктор Рази. Послушайте, что я предлагаю. Давайте подпишем с вами — вы и я — соглашение. Объединим наши силы и станем одной из самых крупных финансовых групп в мире.

— Это невозможно. — Рази смотрел куда-то в пустоту, от одной мысли о сговоре с сицилийцем его мороз подирал по коже. Он с трудом проглотил слюну и отложил нож и вилку, аппетит, у него пропал. — Все подумали бы, что тут дело нечисто. Мы с вами слишком разные люди, чтобы союз между нами не вызвал подозрений.

Тано остался невозмутим.

— Я уже продумал этот аспект. Я знаю, что нам необходимо сделать, чтобы избежать нежелательных комментариев. — Он высоко поднял голову и произнес с вдохновенным видом: — Мы сделаем неожиданный ход, который будет встречен с одобрением и все оправдает. Я женюсь на вашей дочери.

Предложение было столь неслыханным по своей наглости, что Рази сильно вздрогнул, уронив бокал с вином. Эстер же от изумления остолбенела. У нее застрял кусок в горле, и она чуть не задохнулась.

— Речь идет о формальном браке, — продолжал сицилиец. — Он носил бы чисто деловой характер. Мы с вашей дочерью не будем спать вместе и через несколько месяцев можно будет без труда все уладить при помощи развода.

— Вы сошли с ума, — взорвался возмущенный Рази. — Уходите!

— Вы не можете позволить себе отказаться, — спокойно проговорил Тано. — Вы сидите по уши в дерьме. Разве это не так?

Рази опустил голову. Он осознал свое поражение. Дочь с беспокойством внимательно на него поглядела.

— Папа, — проговорила она, — если это может тебе помочь, я выйду за него. — Она пожала плечами, — В сущности, почему бы и нет?

Свадьба

Адвокат Эгирас после убийства Юфтера словно сквозь землю провалился. Но однажды утром он явился к Каттани в полицейское управление. Комиссара не было на месте, и Эгирас попросил дежурного передать тому записную книжку.

— Она принадлежала Юфтеру и, наверно, сможет пригодиться.

Это произошло в среду. На улице лил дождь. Но на следующее утро вновь проглянуло бледное осеннее солнце. Маленький Эгирас, в шляпе с твердыми полями, с портфелем под мышкой, торопливо семенил к себе в контору.

Когда он опасливо оглянулся, его лицо побелело. Медленно, неумолимо за ним следовал металлизированный «рэндж-ровер». Маленький Эгирас решил, что погиб. Заметил впереди телефонную будку. Нырнул в будку и набрал номер полицейского управления.

Дождаться ответа он не успел. «Рэндж-ровер» резко рванулся вперед, сделал неожиданный вираж и въехал на тротуар, свалив телефонную будку. Маленького Эгираса раздавило насмерть. Бросившиеся на помощь прохожие нашли его лежащим на земле, с широко раскинутыми ручками. Чудом оставшаяся невредимой шляпа покоилась на его расплющенной груди.

Каттани надеялся, что гибель принесшего себя в жертву адвоката окажется хотя бы не совсем напрасной. Страничку за страничкой он внимательно перелистал записную книжку Юфтера. Но записей в ней было мало, к тому же все очень неразборчивые. Однако на одной из страниц с краю был любопытный рисуночек. Турок начертил нечто вроде треугольника, в каждом углу которого была написана фамилия: Фроло, Тиндари, Де Пизис. Что общего у этих трех человек, что их объединяло? И кто такой этот Де Пизис?

Комиссар отправился за разъяснениями к Фроло. Но тот клялся, что фамилию Де Пизис слышит впервые в жизни.

Когда Каттани возвратился на работу, его там ожидал сюрприз. На письменном столе лежал красивый букет.

— Кто принес эти цветы? — спросил он.

Полицейские переминались в некотором смущении.

— Их принесла какая-то синьорина, — ответил один из них.

— Сказала, что ее зовут Эстер, — добавил другой. — Там есть записка.

Каттани вскрыл конверт. Прочитав записку, он пришел в изумление. Эстер ему писала: «Прощай, комиссар, я выхожу замуж».

Не сказав никому ни слова, он снова выскочил из кабинета, сел в машину и дал полный газ. Он помчался на виллу Рази.

Эстер встретила его с напускной веселостью.

— Рада тебя видеть, — сказала она, поцеловала Каттани и нежно погладила по щеке,

Он сурово на нее посмотрел.

— Почему ты мне тогда не сказала, что собираешься замуж?

— Потому что тогда еще не знала. — Она тряхнула головой, словно желая прогнать грустное настроение, и ее длинные светлые волосы пошли волнами. — Я даже не знала, кто мой жених.

— Ах, значит, настоящая любовь с первого взгляда, — иронически прокомментировал Коррадо.

Она перевела разговор на другое. Предложила комиссару виски. Он молча пригубил, глядя, как она ставит на место бутылку, и, спрашивая себя, почему эта девушка с ангельским личиком все-таки занимает какое-никакое место в его сердце.

— Это ты серьезно говорила насчет замужества? — вернулся к разговору Каттани, надеясь, что она пошутила,

— Вполне серьезно, — ответила Эстер,

— Ну давай, выкладывай, кто он?

— Человек, которого ты знаешь.

— Как его зовут? — В глазах Каттани мелькнула тревога.

— Тано Каридди.

Лицо Каттани окаменело.

— Ты что, смеешься надо мной?

Эстер медленно покачала головой,

— Нет, я говорю вполне серьезно.

Тут он не смог больше сдерживаться, его ярость и возмущение прорвались наружу,

— Ты этого не сделаешь! Я тебе этого не позволю. — Он схватил девушку за руки и с силой их сжал. — Ты не можешь нанести мне такой удар! — в бешенстве кричал Коррадо.

В нем вспыхнула взрывчатая смесь оскорбленного самолюбия и дикой ненависти к этому сицилийцу, который после Джулии вновь отнимал у него женщину.

— Пусти меня, — стонала Эстер. — Пусти, ты мне делаешь больно. — Лицо ее исказилось от боли. — И кроме того, тебе-то что до этого? Ты ведь меня без всякого сожаления бросил, ни минуты не колеблясь.

Девушке удалось вырваться. Но он ее снова схватил. Взял за плечи и начал трясти.

— Нет, я не разрешу тебе сделать такую страшную глупость!

Эстер дрожала и билась в его руках, как лист под ветром. И рыдая, выкрикнула:

— Уходи, убирайся!

Бешенство Каттани немного улеглось, он ослабил тиски, отпустил ее. Эстер попятилась, испуганно отошла в угол комнаты, попыталась перевести дыхание.

— Ты очень напугал меня, — проговорила она, массируя запястья.

Ярость Каттани вся выдохлась. Он чувствовал себя опустошенным, вконец обессилевшим. Он бросил затравленный взгляд на девушку и пошел к двери.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*