KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Дженет Керд - Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке

Дженет Керд - Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дженет Керд, "Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Это я заметил. Не было борьбы. После удара в висок он потерял сознание, — сказал Аллен.

— Так полагает и доктор Кэртис.

— Этот убийца знал, что делает, — продолжал Аллен. — Как правило, душители имеют склонность к бессмысленному насилию, и потому вокруг рта полно следов. Как полагает Кэртис, чем пользовался убийца?

— По его словам, возможно, это был тампон из мягкого материала плюс зажим ноздрей.

— Да. Но не носовой платок Банчи. Он не был даже смят.

— Может, собственным платком?

— Нет, Фокс, не думаю. Я нашел у него во рту несколько тонких черных шерстяных ворсинок.

— Пальто?

— Выглядит похоже. Может быть. Одна из причин, по которым пальто исчезло. Кстати, Фокс, вы получили ночной рапорт от полицейского констебля с Белгрэйв-Скуэр?

— Да. Ничего подозрительного.

Они шли медленно, постепенно придумывая мотивы и аргументы для бесконечных допросов. Каждый фрагмент полученной информации они согласовывали, отбирали и обсуждали. Аллен называл этот процесс «обретением плана». Пять минут пешком, и они оказались на Слинг-стрит, возле большого многоквартирного дома, по-видимому, с гостиничным обслуживанием. Они поднялись на лифте к 110-й квартире и позвонили.

— Здесь я намерен рисковать, — заметил Аллен.

Дверь открыл сам капитан Уитерс, сказав при этом:

— Доброе утро. Вам нужен я?

— Доброе утро, сэр, — ответил Аллен. — Да. Полагаю, вы только что получили наше послание. Мы можем войти?

— Разумеется, — сказал Уитерс, отойдя от двери и не вынимая рук из карманов.

Аллен и Фокс вошли в квартиру. Они очутились в гостиной, обставленной обычной типовой мебелью: у одной стены — диван-кровать, три одинаковых кресла, письменный стол, обеденный стол и встроенный буфет. Начать с того, что это была точная копия любой из «холостяцких квартир» в Грэндисон-Мэншнс; однако где бы человек ни жил, он непременно оставляет отпечатки собственной личности, потому и эта гостиная несла на себе печать капитана Мориса Уитерса. Она пахла лосьоном, сигарами, виски. На одной стене висела окантованная фотография, из тех, какие помещаются в журналах в качестве «студийного художественного этюда с обнаженной натуры». На книжных полках справочники по скачкам соседствовали с потрепанными экземплярами романов, которые капитан Уитерс купил на Ривьере, по известным причинам, с большими затруднениями тайком провез в Англию. На столе, возле диван-кровати, лежали три-четыре учебника по медицине. «Доналда Поттера», — отметил про себя Аллен. Сквозь полуоткрытую дверь Аллен успел рассмотреть маленькую спальню и еще один шедевр — он, конечно, тоже мог быть «студийным этюдом», но, скорее всего, представлял собой порнографический снимок.

Капитан Уитерс, перехватив понимающий взгляд Фокса, увидевшего этот снимок, закрыл дверь в спальню.

— Выпить? — спросил он.

— Нет, благодарю вас, — ответил Аллен.

— Что ж, тогда присаживайтесь.

Аллен и Фокс сели — Фокс, соблюдая максимально правила приличия, Аллен не спеша, с видом человека привередливого. Он скрестил свои длинные ноги, накрыл шляпой колено, стянул с рук перчатки и принялся за созерцание капитана Уитерса. Оба представляли собой прелюбопытнейший контраст. Уитерс был из тех, кто даже в элегантной одежде выглядел вульгарно: слишком толстая шея, слишком плоские бескровные пальцы, слишком блестящие волосы; белесые ресницы, под глазами мешки. Впрочем, несмотря на все эти дефекты, в нем чувствовалось мощное господствующее животное начало, которое в сочетании с дикарской самонадеянностью производило немалый эффект. Аллен, напротив, был изящно очерченной помесью монаха и вельможи. В нем все имело ясные и выразительные очертания — лицо, голова, даже костяк. Суровое высокомерие его голубых глаз и ярко-черный цвет волос подвигнули бы Альбрехта Дюрера на великолепный рисунок с него, и набросок к портрету Аллена, сделанный Агатой Трой, стал лучшим из всего, что она когда-либо создала.

Уитерс зажег сигарету, носом выпустил дым и спросил:

— В чем же дело?

Фокс вытащил свой служебный блокнот, на обложке которого капитан Уитерс увидел буквы М.Р., и перевел взгляд на ковер.

— Во-первых, — сказал Аллен, — я бы хотел узнать ваше полное имя и адрес.

— Морис Уитерс. Адрес — там, где мы находимся.

— И, пожалуйста, не могли бы мы узнать еще адрес вашего дома в Лисерхеде?

— Что вы, черт возьми, имеете в виду? — вполне любезно осведомился Уитерс.

Он бросил быстрый взгляд на стол, возле дивана, и посмотрел в лицо Аллену.

— Источник моей информации, — солгал Аллен, — вовсе не тот, что вы предположили, капитан Уитерс. Будьте любезны, адрес.

— Если вы имеете в виду Шэклтон-Хаус, он не мой, я снимаю его.

— У кого?

— Боюсь, не смогу вам этого сказать. На то есть личные причины.

— Понимаю. Вы им часто пользуетесь?

— Иногда снимаю его на уик-энды.

— Благодарю вас, — сказал Аллен. — Теперь, если вы не против, я хотел бы задать вам пару вопросов относительно сегодняшнего утра, самых ранних, рассветных часов.

— О, да, — ответил Уитерс. — Полагаю, вы имеете в виду убийство.

— Чье убийство?

— Как чье? Банчи Госпела!

— Разве лорд Роберт Госпел был вашим личным другом, капитан Уитерс?

— Знаком с ним я не был.

— Понимаю. Почему же вы решили, что он убит?

— Разве он не убит?

— Я думаю, убит, и, по всей вероятности, вы тоже так думаете. Но почему?

— Судя по газетам, это похоже именно на убийство.

— Да? Неужели? — удивился Аллен. — Капитан Уитерс, а почему бы вам не сесть?

— Благодарю, я постою. Так что же насчет сегодняшнего утра?

— Когда вы ушли из Марздон-Хаус?

— После того, как закончился бал.

— Вы ушли в одиночестве?

Чрезвычайно аккуратно Уитерс бросил окурок в корзину для бумаг.

— Да, — ответил он.

— Не могли бы вы припомнить, кто находился в холле, когда вы уходили?

— Что-о? Не знаю, не знаю… А впрочем, да! Я натолкнулся на Дэна Дэйвидсона. Да вы его знаете, он модный фельдшер.

— Сэр Дэниел Дэйвидсон вам друг?

— Нет, конечно. Просто знаком с ним.

— Когда вы уходили, не приметили ли вы в холле лорда Роберта?

— Вот этого я не помню.

— Вы выходили один. Вы взяли такси?

— Нет, у меня своя машина. Припаркована на Белгрэйв-Роуд.

— Итак, выйдя из Марздон-Хаус, вы повернули налево. То есть сделали именно то, — сказал Аллен, — что должен был сделать убийца, если, как вы говорите, речь идет об убийстве.

— А не кажется ли вам, — поинтересовался капитан Уитерс, — что вам следует более тщательно выбирать слова?

— Нет, мне так не кажется. Ведь я вижу, что мое замечание вполне укладывается в правила игры. Идя от Марздон-Хаус к Белгрэйв-Роуд, не видели ли вы одинокого прохожего в вечернем костюме? Не нагнали ли вы такого человека? Может, прошли мимо него?

Уитерс сел на край стола и принялся болтать ногой. Через шотландку на его штанине заиграла жировая складка на бедре.

— Очень возможно. Не помню. Был туман.

— Куда вы направились в своей машине?

— К «Матадору».

— Это ночной клуб на Самплер-стрит?

— Точно.

— Встретили там кого-нибудь?

— Да чуть не полторы сотни человек.

— Я говорю об особе, — произнес Аллен с изысканнейшей вежливостью, — с которой вы назначили встречу.

— Да.

— Могу я узнать ее фамилию?

— Нет.

— Ладно, придется это выяснить обычным порядком, — пробормотал Аллен. — Заметьте это себе, Фокс, хорошо?

— Заметил, мистер Аллен, — отозвался Фокс.

— Могли бы вы найти свидетеля, который подтвердил бы ваше заявление о том, что вы в машине отправились из Марздон-Хаус к «Матадору»?

Внезапно качание ногой прекратилось. Уитерс помедлил и сказал свое «нет».

— А не ждала ли вас партнерша в вашем автомобиле, капитан Уитерс? Вы убеждены, что действительно не отвозили ее в «Матадор»? Вы не забыли, что в «Матадоре» есть швейцар?

— Он таки там есть?

— А что?

— Пусть так, — сказал Уитерс. — Да, я отвез свою партнершу в «Матадор», но имя ее я вам не назову.

— Почему?

— Вроде вы выглядите как джентльмен. Вы что, новичок в Скотланд-Ярде? Вообще-то я полагал, что вы с понятием.

— Вы очень добры ко мне, — сказал Аллен, — но, боюсь, вы ошибаетесь. Пусть нам придется воспользоваться другими методами, но фамилию вашей партнерши мы узнаем. Капитан Уитерс, вы когда-нибудь занимались борьбой?

— Чем? За каким чертом я должен был этим заниматься?

— Я был бы вам очень обязан, если бы вы ответили на мой вопрос.

— Я никогда этим не занимался. Разве что, немного, восточной.

— Джиу-джитсу?

— Да.

— Пользуются ли при этом ребром ладони, чтобы расправиться с человеком? По болевым точкам, или как вы их там называете? Например, в висок.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*