Иэн Рэнкин - Грешники и праведники
— Вы проверяли? — (Фокс кивнул в ответ.) — И Ребуса?
— Его тоже нет в справочнике.
Она взвесила его слова.
— Встреча была назначена заранее, верно?
— Безусловно.
— И тот, кто встретился с Сондерсом, не был инициатором встречи?
— Трудно стать инициатором встречи, если не знаешь, где человек находится.
— Если только встреча не была назначена ещё до его исчезновения.
— Верно, — согласился Фокс. — Но я не думаю, что это так.
Кларк посмотрела на него:
— Вы рассматривали такую версию?
— Пытаюсь рассуждать как детектив, — ответил он с натянутой улыбкой.
— И?
— И мы имеем смертельно испуганного человека. Настолько, что он бросает свою машину в другом конце города, далёком от того, где он собирается найти себе нору. Гостиницы его не устраивают, на друзей он положиться не может. Чтобы чувствовать себя в абсолютной безопасности, он вынужден спать под открытым небом. Он не может воспользоваться ни своим банковским счётом, ни своим телефоном — и по счёту, и по телефону его можно найти. Во всяком случае, воспользовавшись ими, он засветится, его враги будут знать, что он жив и пытается выплыть. По тем же причинам он не может связаться с женой, сообщить ей, что жив-здоров. — Фокс помолчал. — Но есть один человек, которого ему необходимо увидеть. Простейший способ организовать с ним встречу — позвонить ему.
— Ближайший таксофон отсюда в двух милях.
— Но тут есть заправка. По записям камер наблюдения мы знаем, что он покупал там еду.
— Вот только их таксофон почти две недели как не работает.
— Но он, возможно, узнал об этом, только когда попытался позвонить оттуда.
Теперь она поняла, к чему клонит Фокс.
— Работники заправки его знали. Могли разрешить ему воспользоваться их телефоном.
Их, конечно, допрашивали. Но уверены ли мы, что им задавали правильные вопросы, что им показывали хорошее, чёткое фото Сондерса?
— Стоит попытаться ещё раз?
— Я думаю, стоит.
— А мы тут не хватаемся за соломинку, Малькольм?
— Может, и хватаемся.
— Ведь Стефан Гилмур способен на это, верно? — Кларк смотрела на поверхность канала — тёмную, маслянистую. Даже при свете дня не поймёшь, что там, под ней.
— У меня на этот счёт нет ни малейших сомнений, — ответил Фокс. — Посмотрите, как он строит свою империю — пленных не берёт.
— Я где-то читала, что успешный финансовый воротила смотрит на мир взглядом психопата.
— Я не утверждаю, что Стефан Гилмур псих.
— Он просто человек, который не удовлетворил свои амбиции и должен защищать свои достижения.
— Считаете, что судебный эксперт-психолог поможет нам прищучить его?
Кларк отрицательно покачала головой:
— Давайте держаться того, что нам известно.
— А именно?
— Начнём по порядку. С вашей бензозаправки…
Когда они дошли до места, на заправке оказалось только два клиента — водители такси. Они поставили машины, пили кофе из автомата и обменивались слухами. Фокс направился прямо к ним, держа в руке удостоверение.
— Вы, случайно, не знали Билли Сондерса? — спросил он.
— Знали о нём, — ответил один из них.
— Он работал в конкурирующей фирме, — добавил его приятель.
— Вы всегда пользуетесь этой заправкой?
— По мере возможности, — ответил первый.
— Заполнить бак, немного развеяться?
— Именно так.
— И Сондерс тоже пользовался этой заправкой?
— Насколько мне известно, заправкой в Паудерхолле, — уточнил второй.
— И вы его здесь никогда не видели?
Оба водителя на этот вопрос Фокса решительно замотали головой. Он поблагодарил их и направился к стойке.
— А точно вы нащупали, — сказала ему вполголоса Кларк.
— Сондерс водил такси, предпочитал ночные смены. Бензозаправки были для него вторым домом. — Он снова вытащил своё удостоверение и показал его оператору.
— Вас спрашивали об Уильяме Сондерсе? — спросил он.
Парень за стойкой был совсем юнец, едва ли школу закончил. Лицо испещрено воспалёнными угрями, а густые чёрные волосы топорщатся во все стороны — вид такой, будто их постригли секатором, а потом облили клеем. Он подтвердил, что полиция уже разговаривала с ним.
— И с вашими коллегами тоже?
Парнишка кивнул.
— Всех опросили?
— Всех, кроме Патрика, я думаю.
— Патрика?
— Он в Ибице — отдыхает.
— Рад за него. И когда он уехал?
— Шесть дней назад. Закончил в шесть часов свою смену, а в восемь уже сидел в самолёте.
Фокс посмотрел на Кларк — она, как и он сам, производила в уме вычисления.
— Значит, Патрик работал здесь в тот день, когда был убит Уильям Сондерс? — решил проверить Фокс.
— Наверно, — согласился парнишка, стреляя взглядом то в Фокса, то в Кларк. Его кадык заходил вниз-вверх. — У него что, будут неприятности?
— Те полицейские, с которыми вы разговаривали, они ведь знали об этом?
— Вроде я им говорил. Кто-нибудь наверняка сказал.
Фокс кивнул, но при этом подумал: может, так, а может, и нет. На лице Шивон Кларк появилось озабоченное выражение — неужели кто-то из её команды оплошал?
— Нам нужно поговорить с Патриком, — сказал Фокс. — У вас есть его телефон?
Парень замотал головой. Водители махнули ему на прощание через окно и сели в свои машины.
— Лучше вам спросить у моего босса, — сказал он Фоксу, помахав в ответ таксистам.
— Что ж, спросим.
— А вы всегда работаете в дневную смену?
— Нет. Несколько недель проработал в ночную.
— И он никогда не заезжал заправиться?
— Я его не помню.
Фокс задумчиво кивнул. Таксофон висел на стене рядом с туалетом. Записка с предупреждением о том, что таксофон неисправен, была маленькая, на розовом стикере — пока не подойдёшь, не увидишь.
— Что-нибудь ещё? — спросил он у Кларк.
— Только вот это, — сказала она, кладя на прилавок шоколадку.
— И ещё телефон вашего босса, — добавил Фокс, пока парнишка считывал сканером цену. — Тот, который для срочной связи. Нам нужно поговорить с ним сегодня…
Выйдя из магазина, Кларк развернула шоколадку и сказала Фоксу, что дело, наверно, может подождать до утра. Он согласно кивнул и повёл машину назад на Уэстер-Хейлс, чтобы Шивон могла пересесть в свою машину. Парковка была почти пуста. Её бригада должна была уже закончить работу. Сверхурочные оплачивались, но Кларк нечем было их загружать и в обычное рабочее время. Она выглядела усталой, тогда как Фокс, судя по всему, был полон энергии.
— Увидимся утром, — сказал он Кларк, которая открыла дверцу и отстегнула ремень безопасности.
— Мы сегодня с пользой провели время, Малькольм. Спасибо.
— Не за что, — с улыбкой заверил он её.
Он проехал в направлении дома с четверть мили, потом припарковался у тротуара, достал мобильник и принялся шарить по карманам в поисках бумажки с номером телефона, который продиктовал ему парнишка на заправке…
Форбса и Джессики не было весь день — Джессика уже могла ходить с помощью одной только трости. Они брали такси и по возможности избегали лестниц и ступенек. Ей требовался свежий воздух, пора было вспомнить, что за стенами её квартиры существует город. Кафе, ресторан, скамейка в парке, бар, а теперь они вернулись на Грейт-Кинг-стрит, медленно, но упорно поднимались по лестнице навстречу странным звукам рыданий и скребущей щётки.
Элис стояла на коленях на площадке, тут же — ведёрко с мыльной водой. Щёткой она пыталась отодрать краску с двери. На её щеках засохли слёзы. На стене виднелись красные брызги, каменный пол она, похоже, уже очистила.
— Это что за чертовщина? — спросил Форбс.
— Я пришла и увидела это, — сказала Элис, у которой перехватывало дыхание. — Твоя мать и её друзья… Все эти потоки ненависти в онлайне…
Джессика жестом попросила Форбса помочь Элис подняться.
— Ты думаешь, это сделал кто-то из них? — спросила она.
Элис уставилась на подружку.
— А кто ещё?
— Мы обе знаем. — Джессика помолчала. — Мы все трое знаем. Заходи в квартиру. Форбс тебя здесь заменит.
— Я?..
— Но не сразу. Сначала мы должны разобраться, что происходит.
Они втроём направились в гостиную. Элис вытерла руки о свою уже погубленную футболку.
— Ты должна ему позвонить, — сказала ей Джессика.
— Но тогда он…
— …будет знать, что это ты, — с коротким кивком закончила за неё Джессика. — Но может, он уже отстанет — сейчас речь идёт только о Форбсе и обо мне? Ты одна можешь что-то с этим сделать.
— Так ты думаешь, краска предназначалась не мне? — спросила Элис.
— Давай позвони ему, — сказала Джессика.
— Мой телефон в спальне…