Хокан Нессер - Карамболь
10
Следовательно (лат.).
11
Честная сделка (англ.).
12
Уильям Берд (1543–1623) — английский композитор и органист.
13
Клаудио Монтеверди (1567–1643) — итальянский композитор, работавший в жанрах церковной и светской музыки.
14
Боркманн — бывший начальник Ван Вейтерена, персонаж одного из предыдущих романов серии.
15
Первый день Адвента — начало Рождественского поста, выпадает на четвертое воскресенье до Рождества, в разные годы — от 27 ноября до 3 декабря.
16
Франсуа Роллан Трюффо (1932–1984) — французский режиссер, сценарист, актер.
17
Лерое и Закинф — греческие острова в Эгейском и Ионическом море соответственно.
18
Человек деятельный (лат.).
19
Пиковое переживание (англ.).
20
О мертвых… (лат.).
21
Истина в вине (лат.).
22
Живыми или мертвыми (англ.).
23
Никаких сомнений (англ.).
24
Эффект бабочки — понятие из теории хаоса; имеется в виду, что незначительное влияние на систему в одном месте может иметь непредсказуемые последствия в другом месте и в другое время.
25
Ты слепой или просто дурак? (англ.)
26
От англ, «sunset» — закат.
27
О’кей, дружище? (амер. англ.)
28
Нет проблем (англ.).
29
Смылась (нем.).
30
Богатая стерва? (англ.)
31
Миссис Понтшак идет за покупками (англ.).
32
В бога душу мать (англ.).
33
Конец связи (англ.).