KnigaRead.com/

Донна Леон - Высокая вода

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Донна Леон - Высокая вода". Жанр: Полицейский детектив издательство -, год -.
Назад 1 ... 49 50 51 52 53 Вперед
Перейти на страницу:

— Но подумай о том, что делает Бретт. Очень мало кто знает что-либо о ее работе, только специалисты понимают важность того, что она делает. Я полагаю, разница в том, что о ней могут судить только люди ее круга, равные ей, поэтому планка гораздо выше, и похвала действительно что-то значит. А мне может аплодировать любой дурак, желающий повеселиться.

— Но то, что ты делаешь, красиво.

Она открыто рассмеялась.

— Смотрите, чтобы Бретт этого от вас не услышала.

— Почему? Она так не думает?

Все еще смеясь, Флавия объяснила:

— Нет, Гвидо, ты не так понял. Она думает, что то, что она делает, тоже красиво, и что вещи, с которыми она работает, так же прекрасны, как музыка, которую я пою.

Тут он припомнил, что в заявлении Бретт ему кое-что показалось неясным, и он еще хотел переспросить ее об этом. Но тогда не было времени: она попала в больницу, а потом немедленно покинула Венецию, подписав только официальное заявление.

— Я кое-чего не понимаю, — начал он и расхохотался, осознав, насколько это верно.

Улыбка Флавии стала нерешительной, вопрошающей.

— Чего же?

— В заявлении Бретт, — объяснил он. Лицо Флавии расслабилось. — Она написала, что Ла Капра показывал ей чашу, китайскую вазу. Я забыл, какого она, предположительно, века.

— Третье тысячелетие до нашей эры, — пояснила Флавия.

— Она тебе об этом говорила?

— Конечно.

— Тогда, может быть, ты мне поможешь. — Она кивнула, и он продолжил: — В своем заявлении она написала, что разбила ее, специально уронила на пол.

Флавия кивнула.

— Да, я с ней говорила. Так она и сказала. И так и было.

— Этого я и не понимаю, — сказал Брунетти.

— Чего?

— Если она так любит эти вещи, так печется об их сохранности, значит, ваза была подделкой, не так ли, одной из тех, которые Ла Капра купил, думая, что это подлинники?

Флавия ничего не сказала и отвернулась, глядя в сторону заброшенной мельницы, стоявшей в конце Джудекки.

— Ну? — настаивал Брунетти.

Она повернулась к нему, солнце светило на нее слева, и ее профиль на фоне зданий за каналом казался высеченным из мрамора.

— Что «ну»? — спросила она.

— Это была подделка, не так ли, если она ее уничтожила?

Долгое время он думал, что она проигнорирует его вопрос. Вернулись воробьи, и на сей раз Флавия раскрошила и бросила им остаток горбушки. Оба смотрели, как птички заглатывают золотистые крошки и поглядывают, нет ли у Флавии еще. Они одновременно подняли глаза от чирикающих птиц, и взгляды их встретились. Она долго не отводила взгляд, потом посмотрела на набережную, где увидела возвращающихся к ним детей с рожками мороженого в руках.

— Ну? — спросил Брунетти, которому был нужен ответ.

Они слышали взрывы смеха Виви, звенящие над водой.

Флавия наклонилась вперед и снова положила ладонь ему на плечо.

— Гвидо, — произнесла она, улыбаясь, — это ведь неважно, правда?

Примечания

1

Кто там? (ит.)

2

Dottore, Dottoressa — принятое в Италии обращение к людям с высшим образованием.

3

Давайте. (ит.)

4

Позвольте (ит.)

5

Как ты? (ит.)

6

Дорогая (ит.)

7

Бог мой (ит.)

8

О Господи Иисусе (ит.)

9

Спасибо (ит.)

10

Вы не дадите мне попить? (ит.)

11

Полицейское управление.

12

Как дела? (ит.)

13

Здесь: высокая набережная (ит.)

14

Мороженое (ит.)

15

Здесь: что желаете? (ит.)

16

Ванильное, шоколадное, земляничное, сливочное и тирамису (ит.)

17

Два (ит.)

18

Красотища (ит.)

19

Входи (ит.)

20

Маленького маркизика? (ит.)

21

Высокая вода, наводнение (ит.)

22

Добрый вечер (ит.)

23

Шкаф (ит.)

24

Матерь Божья (ит.)

25

Позвольте (ит.)

26

Настоящий сукин сын (ит.)

27

Добрый день (ит.)

28

«Большой бюст» (ит.)

29

Есть кто-то? (ит.)

30

Оленина (ит.)

31

Спасибо, папа (ит.)

32

Американка? (ит.)

33

Спасибо (ит.)

34

Кадастровая палата.

35

Круговая порука (ит.).

36

Штукатурка (ит.)

37

Кто там? — Полиция. — Иду (ит.)

38

Международная благотворительная организация, клуб для богачей.

39

Ла Капра — по-итальянски «коза».

40

«Что за судьба — куда ни сунусь, везде пажа найду» (ит.)

41

«Тревогу за меня в тебе он будит» (ит.)

42

Мой ангел (ит.)

43

Здесь: увальни, северяне (ит.)

44

Привет, красотка (ит.)

45

Сынок, где ты? (ит.)

Назад 1 ... 49 50 51 52 53 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*