Донна Леон - Честь семьи Лоренцони
— Эти я сохраню. У нас есть в доме бечевка?
— Кажется, была где-то на кухне.
Она кивнула и покинула спальню.
Брунетти нацепил очки, взял с тумбочки Цицерона и углубился в чтение. Примерно через час раздался телефонный звонок. Кто-то взял трубку прежде, чем он сам успел это сделать.
Брунетти подождал минутку, но Паола не подозвала его. Он снова вернулся к Цицерону; признаться, ему сейчас не хотелось ни с кем разговаривать.
Прошло еще несколько минут. На пороге спальни появилась Паола.
— Гвидо, — сказала она каким-то странным голосом, — это звонил Вьянелло.
Брунетти положил книгу на постель и взглянул на нее поверх очков.
— Что случилось? Паола, что? — встревоженно спросил он.
— Графиня Лоренцони… — начала она, но вдруг замолчала и закрыла глаза.
— Что?!
— Она повесилась.
И, едва успев осознать услышанное, Брунетти выдохнул:
— Ах ты, господи… Вот бедолага.
Примечания
1
Обращение к человеку с высшим образованием, имеющему степень доктора. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Альдус Манутиус (Теобальдо Мануччи, или Мануцио, 1450–1515) — итальянский первопечатник, известный ученый.
3
Войдите! (ит.)
4
Начальник отдела полиции.
5
Букв.: «Изгнание из Хаммамета» (ит.)
6
Хорошо бы (ит.)
7
Как дела? (ит.)
8
Уйти от настойчивого оппонента с помощью уклончивого ответа (англ.)
9
Галерея Куртолда — ценное собрание картин в Лондоне. Самая большая из представленных в ней коллекций — дар фабриканта С.Куртолда (1932 г.).
10
Будь здоров (ит.)
11
Компас (ит.)
12
Паром (ит.)
13
Иностранный отдел.
14
Черный индийский дрозд.
15
Улица в Венеции.
16
Можно войти? (ит.)
17
Очень хорошо, ваше сиятельство. А как здоровье графини? (ит.)
18
Рад познакомиться (ит.)
19
Молоки каракатицы (ит.)
20
Здравствуй и прощай (лат.)
21
Идущие на смерть приветствуют тебя (лат.). Обыгрывается обращение римских гладиаторов к императору перед боем: «Здравствуй, Цезарь. Идущие на смерть приветствуют тебя».
22
«Обрученные» — роман известного итальянского писателя Алессандро Мандзони (1785–1873).
23
Ради бога (ит.)
24
Дядя (ит.)
25
Группа Доннера — группа из 87 переселенцев из Иллинойса под предводительством капитана Джорджа Доннера, отрезанная от мира снегами в горах Сьерра-Невада на севере Калифорнии зимой 1846–1847 гг.
26
Мороженое (ит.)
27
Катерина Корнаро (1454–1510) — последняя королева Кипрского королевства, отрекшаяся от престола в пользу Венецианской республики.
28
Перевод Б. Пастернака.
29
Шекспир. Гамлет. Акт I, сцена 5. Перевод Б. Пастернака.
30
Мщение (ит.). Ария из оперы Дж. Россини «Севильский цирюльник».