KnigaRead.com/

Джуда Уотен - Соучастие в убийстве

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джуда Уотен, "Соучастие в убийстве" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Меня это не интересует, — отрезал Филберт. — Вам тут быть не положено. Констебль Брот, выведите этих людей.

Он подождал, пока констебль не выпроводит репортеров, и только тогда последовал за Биби к ящику для молочных бутылок возле двери гаража. Репортеры за оградой прислушивались, о чем он расспрашивает Биби. Филберт вдруг резко повернулся к ним.

— А вам здесь нечего делать, — сказал он.

— Мы пожалуемся начальнику полиции, — с достоинством заявил Хорэс Ист. — Это посягательство на наши права.

— Свобода печати… — начал Беттери.

— Лучше скажите — свобода вранья, — перебил его Филберт.

Он оглянулся, ища глазами Филдса и Браммела, которые наблюдали за ним с крыльца домика.

Не сказав больше ни слова репортерам, Филберт снова повернулся к Биби.

— Пойдем поглядим на ванную комнату.

Они остановились под окном. Филберт осмотрел подоконник, затем, став на цыпочки, откинул занавеску и заглянул в комнату. Дверь из ванной была распахнута. Он стал разглядывать пол и через некоторое время обнаружил еле заметные следы мужских ботинок. После этого Филберт начал расспрашивать Биби более целеустремленно.

— В какое время ты начинаешь разносить молоко?

Вопрос был простой, но, прежде чем ответить, Биби почему-то украдкой оглянулся.

— Как я понимаю, ты доставлял молоко именно в то время, когда в этом квартале орудовал похититель драгоценностей, — сказал Филберт. — Вспомни, видел ты хоть раз, чтобы кто-нибудь выходил из этих домов?

Он вынул из кармана какую-то записку и стал ее читать.

Биби не мог вспомнить никого и ничего.

— Значит, не помнишь? — допытывался Филберт.

Биби объяснил, что так рано он почти никого не встречал.

— Но ты же помнил, как возвращалась с бала эта дама? — спросил Филберт.

— По совести говоря, нет, — сказал Биби.

— Не валяй дурака, Биби, — набросился на него Филберт. — За кого ты меня принимаешь?

Биби молчал.

— Кое-что тебе все-таки придется объяснить, — сказал Филберт. — Четыре дня ты ничего не сообщал… Четыре дня! Почему ты сообщил только сегодня? Знал, что твой дружок уже далеко? Так что ли, Биби?

Молочник побледнел.

— Я вам правду говорю, — сказал он.

Филберт нетерпеливо махнул рукой.

— Заберем тебя в полицию, Биби. Надо тебе немножко освежить память.

Он ухватил молочника за рукав.

7

Филдс и Браммел, которые в это время осматривали крыльцо, слышали пререкания Филберта с репортерами. После того как Филберт повел Биби к окну ванной, Браммел украдкой оглянулся на репортеров.

— Беттери диктует по радиотелефону, Фрэнк. Ручаюсь, он жалуется на то, как мы обращаемся с представителями печати.

— На вас они не могут пожаловаться, — сказал Филдс не без ехидства.

— Брюс мог наговорить лишнего.

На широком, красном лице Филдса мелькнула усмешка.

— Вряд ли его можно было бы упрекнуть, если бы он и вправду забылся, Стюарт.

— Да, признаться, на сей раз он сдерживался на удивление.

В отличие от Филдса Браммел недолюбливал старшего сыщика Филберта и избегал с ним работать. В то же время он понимал, что сыскные отделы не могут существовать без таких филбертов; они так же необходимы блюстителям порядка, как патрульные машины и радио.

— Я не осуждаю Брюса, — примирительно продолжал он, — но бывает, что он дает себя спровоцировать и говорит лишнее. Они хотят доказать, что у него много силы и мало ума.

Филдс поморщился.

— В прежние времена я часто слышал эту фразу. По моему адресу, Стюарт.

Браммел пожал плечами.

— Я думаю, большинству полицейских приходится это слышать.

— Исключая вас, конечно, — сказал Филдс.

Он не мог не видеть разницы между Браммелом и Филбертом — и все же предпочитал Филберта. С ним не возникало никаких проблем, Браммел же вызывал у него опасения — он был циничен, тщеславен, всегда уверен в себе. Правда, Браммел ни разу не дал повода для каких-либо подозрений; он никогда не строил козни ни против начальства, ни против подчиненных, никогда не вмешивался в служебные склоки. Словно для того, чтобы скрыть свои мысли, Филдс сказал с подчеркнутым дружелюбием:

— Они будут довольно глупо выглядеть, Стюарт, если и вас причислят к безмозглым силачам.

— Чем черт не шутит, может, у меня и есть что-то в голове, — сухо ответил Браммел.

— Может, и есть, — в тон ему поддакнул Филдс.

Браммел, который обычно подозревал всех и вся, ни на секунду не усомнился в искренности Филдса. Он продолжал разговаривать со своей обычной фамильярностью.

— Не надо слишком серьезно относиться к этой кампании против нас, Фрэнк. Лучше всего их просто игнорировать. Тогда они нас станут расхваливать на все лады. Беттери напишет милую статейку о вас. Этакий дружеский очерк о деятельности старшего инспектора.

— Боюсь, что этого не случится. Слишком далеко зашло.

Браммел поглядел на него: неужели он так наивен? Впрочем, все может быть. Возможно, именно этой своей честной простотой Филдс ему и нравился, насколько Браммелу вообще мог кто-нибудь нравиться.

— Владельцы газет не лучше политиканов, Фрэнк, — сказал он. — Тоже стараются побольше денежек добыть, — по губам его скользнула улыбка. — Так же как и все мы.

Филдс не улыбнулся. Вот этот цинизм и заставлял его сомневаться в Браммеле.

Они закончили осмотр крыльца и вернулись в холл. Там их встретил сыщик Хэгерти, который только что вышел из спальни убитой. Хмурый, немного сутулый, он шел осторожным кошачьим шагом. Говорил он с предельной точностью. С туалетного столика все сброшено, много признаков того, что в спальне происходила борьба. Повсюду пятна крови, у изголовья дивана большая лужа крови. Похоже, какой-то грабитель проник в дом и убил ее. Филдс, чуть наклонив голову, жадно ловил каждое его слово. Он явно оживился.

— Пойдемте-ка посмотрим, Стюарт, — повернулся он к Браммелу.

— Это мы нашли в комнате, — сказал сыщик Хэгерти, протягивая Филдсу аккуратно перевязанную пачку писем.

Старший инспектор полез в верхний карман пиджака за очками. Вынув, наконец, футляр и надев очки, он бросил на письма быстрый, нетерпеливый взгляд и тут же засунул их в оттопыренный нагрудный карман, и без того набитый всякими бумагами и документами.

— Не думаю, чтобы они представляли какой-то интерес, — сказал он Браммелу.

Не заметив удивленного лица Браммела, Филдс направился к спальне, дверь в которую находилась в глубине холла. Браммел последовал за ним. Он удивлялся, почему Филдс не обратил никакого внимания на письма. Так непохоже на шефа — отмахнуться от того, что могло оказаться ключом к раскрытию преступления.

8

На широком черном диване с сиреневыми подушками лежала убитая женщина. Два полицейских фотографа делали снимки трупа, третий фотографировал опустошенный туалетный столик и опрокинутые старинные стулья. Возле него эксперты на коленях брали пробу с пятен крови на голубовато-сером ковре. За диваном, в гардеробной, которая напоминала большой стенной шкаф, сыщики разглядывали платья и белье покойной миссис Тайсон. У широкого окна, из которого видны были сад и улица, еще один сыщик осматривал фиолетовые бархатные портьеры — нет ли на них следов крови. В дверях, держа за уголки большой белый носовой платок, стоял сыщик Джо Макгарри — длинный, взлохмаченный молодой человек.

Филдс и Браммел вошли в комнату.

— Вот, подобрал возле двери, — сказал Макгарри, отдавая платок Филдсу.

Филдс и Браммел, осторожно ступая между опрокинутыми стульями и стараясь ничего не коснуться, прошли к гардеробной. На убитую они взглянули мельком, будто труп не имел никакого отношения к их пребыванию здесь.

Внутреннее убранство домика произвело на Браммела большое впечатление. С видом знатока он остановился пощупать бархатные портьеры.

На другом конце комнаты Филдс разговаривал с сыщиком Дином, опытным пожилым работником.

— Мы не нашли ее драгоценностей, старший инспектор. Ни одной вещички, — говорил Дин.

— Но хоть часть она должна была хранить здесь, — сказал Филдс.

— Там, где их обычно держат женщины, нет ничего, — ответил Дин.

— Неужели снова он? — высказал догадку Филдс. — Конечно, драгоценности могут обнаружиться каждую минуту. — В голосе его звучало сомнение. — Кое-что она должна была держать в спальне… А самые ценные — в банке. Мы скоро все выясним. — Он твердо взглянул на Дина. — Еще раз обыщите комнату. Каждый закоулочек, Дин.

Филдс повернулся к Браммелу.

— Пойду осмотрю дом, Стюарт.

— Я еще немного задержусь здесь, — сказал Браммел. — Потом пойду на кухню.

Филдс отправился в гостиную. Возле письменного стола сыщики подбирали с пола бумаги и письма. По обе стороны от стола находились вделанные в стену книжные полки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*