KnigaRead.com/

Иэн Рэнкин - Контролёр

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иэн Рэнкин, "Контролёр" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Твои деньги здесь не нужны.

— Как так?

Диабон пожал плечами.

— Видишь ли, это заведение ограбили несколько месяцев назад, и я проследил, чтобы делу поскорее дали ход…

— Думаешь, о таких вещах можно говорить человеку из моего отдела?

Макс Диабон подмигнул в ответ и с видимым усилием встал из-за стола. Он настоял на том, чтобы выйти первым. Малькольм смотрел Максу вслед, представляя, как тот рано или поздно превратится в диабетика с хронической гипертонией. Около года назад врач пророчил подобное ему самому. С тех пор он сбросил стоун[33] и теперь рассчитывал на более оптимистичный прогноз. Снаружи усыпанные чайками крыши орали на все лады. Местное полицейское управление находилось на Куин-Шарлот-стрит и щеголяло таким же тускло-серым викторианским фасадом, как и Торфичен. Но внутри последний явно проигрывал Литу. Здесь стены являли собой хоть и тень, но всё же величия и роскоши: мраморные полы, резные деревянные перила, внушительные колонны. Диабон, наверное, был уже там. На прощание он пообещал держать Фокса в курсе и получил визитку с номером мобильного.

— Так ты меня скорее найдёшь, — пояснил Малькольм. Он же не хотел, чтобы Диабон позвонил на Фэттс-авеню и узнал, что Фокс вне игры. Это ни к чему. Конечно, слухи вскоре расползутся, уж Билли Джайлз точно об этом позаботится, но пока — Диабон мог принести пользу делу. Он уже подкинул Малькольму кое-что.

Вторник утро — нашли тело Винса Фолкнера.

Вторник вечер — Чарли Броган встречается с адвокатом по вопросам завещания.

Четверг — его яхту нашли в море, но самого его там уже нет. Предположительно мёртв.

Сам того не замечая, Фокс прошёл уже четверть мили по направлению к полицейскому управлению Лита и повернул, дойдя до угла Конститьюшен-стрит. Он поравнялся со входом для гражданских в тот момент, когда оттуда выходила женщина, надвигая на глаза огромные солнечные очки. Она была не то чтобы в чёрном, но в коричневом тёмных оттенков. Достав сигарету из леопардовой сумочки, она безуспешно пыталась прикурить.

— Позвольте вам помочь. — Фокс расстегнул пиджак, оградив сигарету от ветра, так что ей удалось совладать с огнём. Получив кивок благодарности, он вернулся к машине. Сделал разворот и поехал в направлении полицейского участка. Леди была всё ещё там — уехать никак не удавалось. Малькольм остановился и опустил стекло с пассажирской стороны.

— Мисс Бротон, не так ли?

Спустя мгновение женщина узнала своего никотинового спасителя и склонилась к окну.

— Насколько я понимаю, вы только что беседовали с моими коллегами? — спросил он.

— Да. — Её голос оказался совсем не таким жёстким, как предполагал Малькольм.

— Ловите такси? — Она всё ещё продолжала разглядывать улицу на предмет доступных средств передвижения. — Мне в ту же сторону. Могу вас подбросить, если желаете.

— Откуда вы знаете, в какую мне сторону?

Фокс пожал плечами.

— Казино или Инверлейт — и то и другое мне по пути.

— Вы не против курения в машине?

— Ну что вы, — Фокс улыбнулся, — запрыгивайте.

Пару светофоров они проехали в тишине. На третьем Джоанна заметила, что Фокс наполовину приоткрыл своё окно.

— Лучше всё же не курить, да? — Она выбросила остатки сигареты на улицу.

— Куда вас отвезти?

— Я еду домой.

— Инверлейт-парк?

— Да. Дом Си-Би.

— Это инициалы вашего мужа?

Она кивнула в ответ.

— Я тут кое о чём подумала. Вы сказали, что вы полицейский. Наверное, мне нужно было попросить вас предъявить удостоверение.

— Я инспектор. Чего от вас хотели мои коллеги?

— Опять вопросы — всё новые и новые… Почему нельзя сделать всё это по телефону…

— То, как мы себя ведём, — выражение лица, в частности, — о многом говорит. И часто это противоречит нашим словам. Полагаю, с вами беседовал не сержант Диабон?

— Нет.

— Ну да, у меня была с ним встреча почти в то же самое время.

Она кивнула, как если бы он показал ей удостоверение.

У неё в сумке затрещал телефон. Это было сообщение, она проворно набрала ответ.

— Набирать с длинными ногтями куда удобнее, да? Я своими толстыми пальцами всегда попадаю сразу на пару кнопок.

Она ничего не ответила, пока не дописала сообщение. Но только собралась заговорить, как пришло второе — и она снова занялась печатанием. Когда приходило сообщение, раздавался дребезжащий звук, как у звонка в приёмной старого отеля.

— Друзья не дают покоя?

— И кредиторы, — пробормотала она. — Их у Чарли в последнее время было больше, чем друзей.

— Вы знаете, что его ботинки всплыли?

Она сурово посмотрела на него.

— Прошу прощения, наверное, я выразился не лучшим образом…

— Мне сообщили в участке. — Она продолжала строчить сообщения. Тут же у неё зазвонил другой телефон. Пришлось перерыть всю сумку, прежде чем она нашла его. Фокс узнал мелодию из старого вестерна.

— Извините, — сказала Джоанна, а потом в трубку: — Я не могу сейчас говорить, Саймон. Просто скажи мне, что всё в порядке. — Некоторое время она слушала его тираду. — Я буду часов в шесть-семь. Если не разберёшься к этому времени, пиши заявление об увольнении.

Разговор был окончен, и она сунула телефон обратно в сумку.

— Проблемы с персоналом?

— Сама виновата, что не могу найти нормального управляющего.

— Не любите передоверять свои обязанности?

Она посмотрела прямо на него.

— Мы с вами встречались раньше?

— Нет.

— Кажется, я вас где-то уже видела. — Тёмные очки соскользнули на самый кончик её носа, и она принялась изучать Фокса. Вблизи обнаружились некоторые детали: стало заметно, что макияж с утра она нанесла не очень аккуратно. Её волосы были явно окрашены, а загар, похоже, из солярия.

— Я искренне сожалею о том, что случилось с вашим мужем. И это не пустая вежливость, мисс Бротон. Один мой знакомый работал на него… И всегда говорил о нём только хорошее.

— Как его зовут?

— Винс Фолкнер. Я сказал, что он работал на вашего мужа… он работал на стройплощадке в Саламандер-пойнт.

Джоанна Бротон ненадолго замолчала.

— Многим нравился Чарли, — сказала она наконец. — Трудно было его не любить.

— Но настоящий друг познаётся в беде.

— Так говорят… — Она снова повернулась к нему. — Извините, как вас зовут?

Секунду Фокс думал, не солгать ли.

— Инспектор Малькольм Фокс.

— Инспектор Фокс, вы хотите из меня что-то выудить?

Фокс изобразил обиду.

— Я понятия не имела, что задумал Чарли. И уж точно я не подстрекала и не толкала его к этому. Не знаю, как это выглядит со стороны, но на самом деле я в отчаянии. Я всё это уже много раз повторяла таким, как вы.

Она отвернулась к окну.

— Высадите меня здесь.

— Но мы уже почти на месте.

— Я вполне могу дойти сама.

— Вы возненавидите свои каблуки. Послушайте. Я полагаю, вы правы в смысле «таким, как вы». Иногда забываешь выключить полицейского. Я не буду больше вас пытать, обещаю. По крайней мере, позвольте мне довезти вас до дома.

Джоанна задумалась.

— Хорошо, — наконец согласилась она. — Вообще-то это даже удобно: в полиции у меня попросили ежедневник мужа. Вы можете взять его, и мне не нужно будет лишний раз ехать в участок.

— Вот и отлично, — сказал Фокс.

Дом Си-Би был сделан в основном из стали и стекла. Его окружал кирпичный забор со стальными воротами. У мисс Бротон имелся пульт — маленькая чёрная коробочка. Под домом была подземная стоянка, но она велела Малькольму остановиться у входа. Он заглушил мотор, вышел из машины и проследовал за хозяйкой внутрь. Фойе было размером с нижний этаж дома Малькольма. Там было три лифта: два с одной стороны и один, поменьше, — напротив. Джоанна направилась к тому, что поменьше.

— В пентхаус идёт отдельный лифт, — объяснила она.

Мисс Бротон открыла дверь, и они вошли.

— Они называют это триплексом, — сообщила она, снимая пальто и сдвинув тёмные очки на макушку. — Жулики. Один из этажей — всего пара балконов.

— Всё равно потрясающе, — прокомментировал Фокс.

С трёх сторон их окружало стекло: от пола до высоких, в два этажа, потолков. Вид был великолепный — на Ботанические сады и на замок. Слева был виден Лит и океан. Справа — холм Корсторфайн.

— Неплохое развлечение, когда нечем заняться, — согласилась Джоанна.

— Всё выглядит совсем новым.

— Преимущество отсутствия детей.

— Есть и другие…

— Какие, например?

— Если случится что-нибудь такое, не нужно думать, как это объяснить им…

Она кивнула в знак согласия.

— Строитель, который погиб недавно… у него тоже не было детей.

— Какой строитель?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*