Джон Кризи - Странный уик-энд инспектора Веста
Поль, который потерял весь свой сарказм, кивнул отрицательно головой:
— Нет, я придерживаюсь иного мнения, отец, было бы справедливее, если бы он предстал перед судом. Он прямо или косвенно, но ответственен за четыре смерти.
— Да, это правда, не считая Роз, которая спаслась просто чудом.
— Совершенно верно. Тем не менее, мистер Вест, остается один пункт, который по-прежнему неясен: вы, кажется, сказали, что с самого начала поведение Сиднея вам показалось подозрительном. Почему же в таком случае вы не последили за ним? Он наделал бы меньше бед.
— Может быть… Как я вам сказал, он не показался мне человеком рассудительным, особенно по отношению к Иенсену, но от этого до подозрения его в убийстве, во время которого у него каждый раз было превосходное алиби, было слишком большое расстояние. Во всяком случае, если бы миссис Ричардсон показала себя более лояльной и готовой помочь нам, если бы даже ваша кузина Роз была бы более доверчивой и также хотела бы нам помочь, мы безусловно смогли бы избежать того, что случилось.
Сэр Ланселот вздохнул:
— Нельзя винить Мэри. Это преданная жена и ее роль была не из легких. Я должен ей отдать должное.
Поль пожал плечами.
— Давно пора! Когда я подумаю о том, что наша семья рассматривала союз Сиднея и Мэри как постыдный мезальянс. Снобы! Вот кто мы такие, без исключения — все! Я надеюсь, что ее больше не станут беспокоить расспросами. Бедная женщина!
— Нет, я так не думаю. Мы можем обвинить ее в том, что она не сказала нам, что ее муж вернулся на фабрику после прибытия из Кембла вчера вечером. Это не выход из положения — всегда уступать тому, кого любишь, и не огорчать его.
Вест решил покончить с разговорами, и в компании Броуна и Тентендена пошел к своей машине.
При входе на фабрику столпились рабочие. Они слушали с молчаливым вниманием то, что, взобравшись на ящик, говорил один из них.
— Всегда расплачиваются одни и те же, поверьте мне. Кто оплатит сумасшествие Ричардсона? Дирекция? Персонал? Разумеется, нет. Вы и я, безусловно, так как они воспользуются первой возможностью, чтобы уволить многих. Итак, объединяемся и если они посмеют сократить кого-либо из нас, объявляем забастовку до тех пор, пока они не откажутся от этого. Один за всех и все за одного, а наш синдикат поддержит вас.
Полицейские влезли в машину. На них никто не обратил внимания.
— А Блек? Разве это справедливо, что его до сих под держат под стражей? — неожиданно спросил Тентенден.
— Что мы можем сделать, кроме того, как ожидать завтрашнего дня, когда коронер объявит ему, что он свободен. Но ничто вам не мешает тем временем поехать к нему и рассказать ему обо всем. Что касается меня, то я должен составить рапорт относительно Рагга и его компаньонов.
— Моя жена сделает хорошую гримасу, когда я расскажу ей, что Соли, несмотря на все ее подозрения, тут ни при чем. Что ее шестое чувство на этот раз подвело ее.
— Насколько я ее теперь знаю, она может вам не поверить, Артур. Если бы я был на вашем месте, я бы не стал говорить ей этого.
— Пожалуй, это верно. Теперь все должно вернуться к исходному положению, хотя, если верить типу, который разглагольствовал при входе на фабрику, осуществить это будет не так просто, как кажется. Если у отца Ки достаточно здравого смысла, он доверит фабрику своему сыну Полю. Несмотря на его иронию, часто неуместную и неприятную, мне кажется, что он способен взять в руки ситуацию.
— А мне мой разум говорит, что, как только Роз узнает, что творится среди персонала, она немедленно приедет. У этой малышки голова на плечах, и она сможет уговорить своего дядю оставить весь персонал.
Когда они приехали в контору Тентендена, констебль, который поразил Веста тем, что напоминал ему кого-то, рапортовал:
— Мы получили послание из Скотланд-Ярда. Картер кончил тем, что сделал полное признание. Все трое будут привезены сюда завтра утром в первом часу.
— Спасибо, Гарри, теперь поскорей уезжайте. Ваша мать и невестка нуждаются в вас. Передайте им мои соболезнования и не покидайте их до похорон вашего брата.
— Спасибо, сэр! — потом, повернувшись к Весту, он сказал: — Мистер Вест, я не могу дольше ждать, чтобы поблагодарить вас за то, что вы рисковали жизнью, пытаясь спасти моего брата. От имени всех моих близких, я благодарю вас.
Сказав это, Гарри Салмон низко поклонился и, щелкнув каблуками, исчез.
На следующее утро в первом часу Роз Ричардсон, которую привез Поль Ки, приехала на фабрику. Она была очень бледна, и глаза ее были полны слез. Она ненадолго задержалась с сэром Ланселотом, потом объявила представителям рабочих, что будут сделаны все усилия для того, чтобы сохранить существующий контингент рабочих, но если, несмотря ни на что, все же придется сократить некоторое количество, им будет выплачиваться половина жалования до тех пор, пока их снова не примут на работу.
Новость разнеслась с быстротой молнии и, как по волшебству, все немедленно принялись за работу.
Вест провел еще одну ночь в Корби, так как он хотел присутствовать при освобождении Блека. Он даже имел удовольствие объявить ему, что его с нетерпением ожидает Роз Ричардсон.
Роджер был встречен дома по-разному. Скуппи казался недовольным.
— Неужели ты не мог сделать так, чтобы фабрика так скоро не заработала?
— Да! А почему бы это?
— Это они начинают печатать тетради для практических задач нашей школы.
— Не слушай его, пап, — вмешался Ричард. — Ему бы только не учиться. А я бы хотел, чтобы ты слышал, что говорят о тебе в школе. Даже наш шеф отдал тебе должное и как пример мужества привел твои действия для спасения Салмона. Я чрезвычайно горд тем, что я твой сын.
Скуппи сердито пожал плечами.
— Ты все смешиваешь, старик! Конечно же, я тоже горжусь папой, но тем не менее, если бы мы не занимались практической работой еще пятнадцать дней, это было бы так прекрасно!
Вмешалась мать:
— Вместо того чтобы постоянно спорить, мальчики, вы бы лучше поставили на стол приборы. Я тоже горжусь вашим отцом, но признаюсь, предпочитаю иметь живого мужа, чем мертвого героя.
— Да, ты всегда так говоришь, мама. Тем не менее, я совершенно уверен, что ты не хочешь, чтобы папа стал другим. Скажи, папа, это одно из самых интересных твоих следствий?
— Все зависит от того, что ты имеешь в виду. К сожалению, я едва не обвинил невиновного, и я надеюсь, что такое больше со мной не случится.
Глава 29
Неделей позже Роджер и Джанет получили письмо от Мегги Тентенден, приглашающее их приехать провести несколько дней в Корби вместе с детьми.
Предложение было таким заманчивым, что они, не колеблясь, приняли приглашение. Тентенден еще раньше договорился с Роз Ричардсон, и они смогли всей семьей посетить фабрику.
Проходя через ворота, первое, что увидел Роджер, была добрая улыбка Гордона, сторожа.
В директорском кабинете их встретили Роз и Поль, и, высказав им свое удовольствие от встречи с ними, повели их по мастерским.
Чарли Блек, полный свежих сил, устанавливал новую машину.
— Как это вам удалось выполнить заказ вовремя? — спросил Вест, когда ему сообщили эту новость.
Роз Ричардсон счастливо засмеялась и взяла за руку своего кузена.
— Поль все устроил… как обычно.
На обратном пути Тентенден комментировал их визит:
— В местности говорят, что Роз и Поль должны пожениться на Троицын день. Что совершенно очевидно, у обоих очень счастливый вид. К тому же говорят, что смерть Сиднея Ричардсона их всех раскрепостила. Его вдова никогда раньше не была такой активной. Фабрика вернула своих обычных заказчиков. В сущности, это счастье, что Сидней Ричардсон умер раньше, чем его смогли задержать. Если бы пришлось его судить, я не думаю, что фабрика смогла бы продолжить свое существование. Все делается к лучшему в этом мире!
— Да, возможно, но тем не менее он умер, бедный парень. А что с женой Салмона?
— Она принимает пансионеров. Один из них, Чарли Блек. Он покинул свой домик. Слишком много тяжелых воспоминаний. Он и миссис Салмон отлично понимают друг друга.