Стивен Брок - Кошки-мышки
Рей отодвинулся первым.
— Пошли наверх, — проговорил он дрожащим голосом.
Ален молча взяла его за руку, и они поднялись по лестнице. У себя в комнате он снова поцеловал ее, потом отпустил и сказал:
— Я приготовлю коктейли.
— Нам не нужны никакие коктейли, — прошептала она.
— Не знаю, как тебе, а мне нужен, — упрямо покачал головой Коул.
Рей весь дрожал, и лицо у него было каким-то странным. Прежде чем она могла возразить, он торопливо вышел из комнаты. Она услышала его легкие шаги по лестнице.
Ален села на кровать и огляделась по сторонам. Комната оказалась очень простой и чистой. Кроме узкой кровати, в ней был комод, письменный стол, два удобных с виду стула и ночной столик. Вот и вся мебель.
Девушка встала и отправилась в ванную комнату выпить воды. На самой верхней полке шкафчика с полотенцами и бельем стояла почти полная бутылка. Она открутила пробку и понюхала.
В бутылке оказалось виски. Неожиданно Ален почувствовала, что больше не может обманывать себя. Сначала ее захлестнули унижение и ярость, потом она чуть-чуть успокоилась и стала задавать себе вопросы. Рей вел себя очень странно, она ни разу его не видела в таком возбужденном состоянии. Что-то случилось. Причем произошло что-то очень важное! Она захватила бутылку и вернулась в комнату.
Подошла к окну и слегка раздвинула шторы. Прижалась лицом к стеклу и увидела парковочную стоянку.
Двое мужчин медленно выталкивали со двора большой «кадиллак» Артура. Как Ален ни вглядывалась, она так и не узнала их в темноте. Серый «кадиллак» бесшумно катился по белому снегу, похожий на привидение.
Через минуту машина скрылась за углом, но Ален не отходила от окна. Прошло еще несколько минут, и мужчины вернулись. Еще через полминуты с лестницы донеслись тихие шаги, и в комнату вошел слегка запыхавшийся и раскрасневшийся Коул. Его лоб блестел от пота.
Он увидел Ален, бутылку виски и пожал плечами.
— Совсем забыл о ней.
— Кто взял машину Артура?
— С какой стати мне его защищать? — пробурчал парень, пожимая плечами. — Мистер Артур взял машину. Он опять навеселе и…
— И? — решила помочь ему Ален, когда он заколебался и замолчал.
Не дождавшись ответа, девушка внимательно посмотрела на собеседника, как на человека, которого увидела в первый раз. Вот цирк, удивленно подумала она! Она столько времени гонялась за Реем Коулом и, наконец, загнала его в угол. Все просто. Сейчас он у нее в руках, и ему не выкрутиться. Рей не хотел, чтобы она ходила в библиотеку, и поэтому привел к себе. Он даже готов переспать с ней, лишь бы она не задавала ненужных вопросов. Конечно, это было не очень-то лестно для нее как для женщины…
В ней проснулась гордость. Раз он пытается только отвлечь ее внимание от библиотеки, то он ей не нужен. Неожиданно Ален совсем расхотела его.
— И?.. — повторила она.
— Мистер Артур попросил вытолкать его со двора, чтобы никого не разбудить, — неохотно объяснил Коул. — Мы с Бойлем и вытолкали его машину.
Ален прекрасно знала «кадиллак» Артура. Мотор работал так тихо, что его никто бы не услышал. Она встала и направилась к двери.
— Спасибо за коктейль.
Рей Коул вскочил и преградил ей дорогу.
— Еще рано, — сказал он и схватил ее за руку.
— Вас взяли на место шофера, Коул, — высокомерно проговорила Ален, — и только шофера. Не забывайте об этом, пожалуйста.
Эти слова произвели на Рея эффект, сравнимый разве что с ударом кнута по лицу. Он попятился назад и открыл дверь. Когда Ален выходила из комнаты, он смотрел в сторону, но, идя по коридору, она знала, что он смотрит ей вслед.
Ален Питман внезапно замолчала. Норден тоже какое-то время молчал.
— Так вот, значит, в чем дело! — наконец, задумчиво произнес он.
Девушка устало кивнула.
— И после этого вы пошли к себе?
— Нет, — слабо улыбнулась она. — Я увидела вас с Линдой, быстро спустилась и спряталась. А когда вы пошли наверх, попробовала войти в библиотеку, но дверь оказалась заперта. Тогда я потихоньку поднялась за вами и увидела, как вы вошли в ее комнату. После этого я пошла к себе и попыталась во всем разобраться. Все казалось предельно ясным, и только Рей не очень вписывался в картину.
— Вы подумали, что мы с Линдой…
— Да.
— Продолжайте, — усмехнулся Норден.
— Услышав ваши шаги, я вышла в коридор. Я надеялась, что вы все объясните.
Только сейчас Норден поставил пустую чашку, которую вертел в руках во время ее рассказа.
— Сейчас вы знаете, что произошло, — сказал он.
Девушка опять задрожала.
— Конечно, у меня есть кое-какие догадки. Линда убила Артура и попросила своих приятелей убрать из гаража его машину.
Берт Норден рассеянно смотрел вперед и, казалось, не слушал ее.
— Провалиться мне на этом месте, — неожиданно пробурчал он, — если я знаю, почему они оставили его в библиотеке, пока выталкивали машину. — Он посмотрел на Ален и задумчиво сказал: — Они перенесли труп позже. Но почему позже, а не сразу?
— Может, потому что Артур был еще жив? — спокойно высказала предположение девушка.
Что-то не сходится, решил Норден, запирая дверь. Он стоял в коридоре и задумчиво вертел ключ в пальцах. Мисс Питман рассказала немало, но многое оставалось еще непонятным.
Сунув ключ в карман, направился к своей комнате и неожиданно остановился, заметив краем глаза мимолетное движение.
Берт Норден повернул голову и посмотрел в самый конец тускло освещенного коридора. Он знал, что там находятся комнаты старших Питманов. Кора Питман стояла у лестницы, опираясь на перила. Другой рукой она придерживала халат, плотно облегающий ее крупную фигуру.
— И сколько времени вы простояли здесь? — грубо спросил детектив и двинулся к ней.
— Несколько минут, — ответила миссис Питман. Обычно она говорила энергичным властным голосом, но сейчас он был тусклым и бесцветным. — Меня не волнуют отношения между вами, мистер Норден, и моей дочерью.
Берт Норден не сумел скрыть своего удивления.
— Вы опять все неправильно поняли, миссис Питман.
Она отняла руку от перил и рассеянно потерла лицо.
— Нет, я сказала, что это не имеет значения. Ален не беспокоит меня в… этом смысле, по крайней мере.
И тут на Нордена нахлынула волна злости, которая захлестнула все сочувствие.
Жалость куда-то испарилась, и он сердито посмотрел на нее.
— Ален — ваша дочь. — Он замолчал и через несколько секунд многозначительно добавил: — Так же, как Артур был вашим сыном.
Миссис Питман отошла от лестницы и превратилась в прежнюю Кору Питман.
Она повелительно подняла голову и произнесла загадочные слова:
— Да, Артур был моим сыном, но я не намерена считать Ален своей дочерью. — На ее щеках появились красные пятна, глаза дико заблестели. — Убийца! — вскрикнула она.
— Ален? — уточнил Берт, стараясь говорить спокойно.
— Она страшно жадная, — прошипела Кора. — Она хотела получить его долю.
Берт смотрел на ее белое лицо. Ненависть к Ален превратила его в отвратительную маску. Все эти часы она мужественно держалась, как ему казалось, с помощью гордости, но сейчас он видел, что вся выдержка — просто притворство. Один-единственный сильный удар в нужное место, и она потеряла над собой контроль.
— Для этого вы и наняли меня? — осторожно осведомился детектив. — Чтобы приглядывать за Ален?
Берт очень удивился, когда увидел, что миссис Питман быстро взяла себя в руки.
— Вас нанял мой отец, — спокойно ответила она.
— Но только после того, как меня ему кто-то порекомендовал, разве не так?
Кора медленно покачала головой из стороны в сторону.
— Я вас не рекомендовала. Откуда мне вас знать?
— Я — детектив, — сообщил Берт Норден. — Частный детектив.
— Отец взял вас для того, чтобы вы… — Пальцы, сжимающие полы халата, побелели. Голос стал совсем тихим, но тут же резко взлетел вверх. — … Чтобы вы следили за нами?
— Мистер Декер взял меня секретарем. Но кто-то другой нанял меня, чтобы следить за ним. И мне кажется, что это вы.
— Я тут ни при чем! — грубо возразила она. — Нет… Ален. Это должна быть…
— Ошибаетесь, — прервал ее Норден, уставший от всех этих эмоций. Уставший от Коры Питман, от громадного дома, от ненависти, кипящей и булькающей, как колдовское зелье в котле.
Неожиданно она схватила его за руку и крепко сжала.
— Если вы частный детектив, докажите, что Ален убила моего сына. Сколько вы хотите за это? Докажите, что она убила моего Артура! Я заплачу, сколько вы назовете.
Норден устало спросил, даже не пытаясь скрыть презрение:
— А что, если я докажу, что это был кто-то другой?
Кора пропустила презрение, прозвучавшее в его словах, мимо ушей, а может, ей было наплевать, как он к ней относится.
— Я, конечно, хочу знать имя убийцы. Конечно! Но я уверена, что это Ален.