Стивен Брок - Кошки-мышки
— Матерь Божья! — испуганно прошептал он и нырнул за ней.
Берт нашел яростно извивающуюся девушку на дне, схватил за талию и вытолкнул наверх. Она яростно отбивалась, пытаясь выцарапать ему глаза. Он вынырнул вслед за ней и подтолкнул ее к бортику бассейна. Она схватилась за бортик, и Берт вытолкнул ее на кафельную террасу. Вылез следом и посмотрел на девушку. Ален лежала и жадно ловила ртом воздух. Ее начало рвать, и она вся задрожала.
— О Господи, Ален! — перепугался он. — В чем дело?
Девушка захрипела и махнула на воду. Потом встала на четвереньки и поползла к бассейну.
Норден вздохнул и снова нырнул в воду. Несколько сильных гребков, и он оказался на дне. Разглядел в полумраке серебряный стакан и взял его, потом сощурил глаза и огляделся по сторонам.
Берт знал, что сейчас увидит. Волнистые волосы Артура Питмана лениво колыхались, двигаясь в такт созданному Норденом течению. Парень стоял вертикально на дне, словно хотел оттолкнуться и выплыть на поверхность. Норден нагнулся и увидел, что лодыжка и ступня внука Джонатана Декера зажаты решеткой, закрывающей трубу, по которой в бассейн поступала вода.
Берт Норден оттолкнулся от дна и поднялся на поверхность. Он живо выбрался из воды, и его немного замутило. Он бросил взгляд на Ален, которая продолжала стоять на четвереньках. Рвота, кажется, прошла, и она тупо смотрела на кафельный пол.
В этот момент Берт услышал шаги. Он посмотрел поверх головы Ален и неожиданно почувствовал себя последним дураком.
— Я не помешала? — вежливо поинтересовалась Линда Питман.
— Нет, — тупо покачал он головой. — Это… — И замолчал, когда дверь, ведущая в коридор, распахнулась, и в комнату быстро вошли мистер и миссис Питманы.
Ален так внезапно обмякла, что Норден едва успел подхватить ее. Он взял ее под мышки и поставил в вертикальное положение. Голова девушки откинулась назад, и она повисла на нем. Берт взял ее на руки и направился к выходу.
— Ален! — властно окликнула дочь Кора Питман.
— У нее шок, — объяснил Норден. — Думаю, мне лучше отнести мисс Питман в ее комнату.
Линда пристально смотрела на него, и по выражению ее глаз он понял, что она обо всем догадалась. Когда она перевела взгляд на воду, частный детектив кивнул.
— Могу я чем-нибудь помочь? — абсолютно спокойно поинтересовалась девушка.
— Что за крики? — удивился Дэвид Питман. Он быстро направился к ним и тут же остановился, словно устыдившись собственной смелости.
— На дне бассейна — труп, — кратко объяснил Норден.
К счастью, Кора Питман в этот момент стояла около маленького диванчика.
— Мой сын… — в ужасе пробормотала она, и кровь отхлынула от ее лица.
Берт понял, что она сейчас упадет в обморок. Питман опередил его и прыгнул к жене, но единственное, что он мог сделать, это подхватить ее и положить на диван.
Потом поднял голову и посмотрел на детектива расширенными от ужаса глазами.
Берт Норден вышел из бассейна с Ален на руках.
Джонатан Декер протянул тонкие руки к огню.
— Значит, кошка выбралась из норы?
Норден осторожно катал в ладонях бокал с бренди.
— Еще как выбралась! — согласился он. — Кстати, бассейн — глупое место для того, чтобы прятать труп.
— Согласен, — кивнул Декер. — Теперь сложилось чертовски неудобное положение. Я привык после ужина пить на террасе бренди, а сейчас, наверное, придется ждать, пока не закончится вся эта глупость.
— Это точно, — пожал плечами детектив. — По крайней мере, пока полиция не осмотрит труп.
— Значит, вы так и не отказались от своей идеи вызвать полицию?
Норден посмотрел на старика таким взглядом, будто видел его в первый раз. Ему еще никогда не доводилось встречаться с таким поразительным эгоизмом и такой слепой верой во всемогущество денег. Он уже второй день находился в этом странном доме, но никак не мог привыкнуть к этому ощущению.
— Мои желания в этом вопросе не имеют никакого значения. Сейчас бессмысленно хранить в тайне смерть Артура. Все в доме знают, что его убили. Ножевую рану невозможно спрятать, — сухо добавил он. — Так же, как и сам нож.
Хотя зачем вообще прятать нож, спросил себя Норден. Он ведь оставался в теле Артура. Отнеся Ален Питман наверх, Берт снова нырнул и освободил тело. С помощью Грирсона и Коула он подтащил труп Артура к бортику. Нет, нож, конечно, прятать бессмысленно. Лезвие почти на два дюйма торчало из груди Артура, а состояние ручки ясно говорило о том, что его вбили в спину, как гвоздь.
Это был огромный нож для разделки мяса с лезвием, примерно, в десять дюймов длиной и деревянной ручкой. Интересно, подумал Норден, откуда он взялся? Если с кухни, то кухарке теперь придется искать новый нож для разделки мяса.
Честно говоря, он был рад, что тело нашлось. Но облегченно вздохнуть он сможет только после приезда полиции. Берт не помнил в своей практике дел, которые бы ему так сильно хотелось поскорее закончить. Если вчера дом показался ему просто странным, то сейчас у него было жуткое ощущение, что по огромным комнатам и коридорам бродит смерть.
Ужин превратился в фарс. Ален и миссис Питман легли в постель и, естественно, не спустились в столовую. Линда сидела за столом, но не ела. Дэвид Питман попробовал суп, неожиданно встал и торопливо вышел из комнаты.
И лишь Берт Норден не жаловался на отсутствие аппетита. Он не очень помнил, из чего состоял ужин, но чувствовал после него приятную сытость.
И глядя сейчас на Джонатана Декера, Берт был уверен, что и у старика с аппетитом все в порядке.
— Полицию нужно известить немедленно, — подчеркнул Берт. — Мне жаль, но это необходимо сделать.
На губах Декера заиграла тонкая улыбка, грозившая немедленно исчезнуть.
— Перед самым вашим приходом я велел Бойлю позвонить шерифу, — сообщил он. — К сожалению, нам не повезло. Весь день валил сильный снег. Где-то повалились телефонные столбы, и мы сейчас не можем связаться с внешним миром.
Норден замер и хмуро посмотрел на улыбающегося собеседника.
— Тогда в полицию нужно кого-то послать, — упрямо сказал он.
— За день выпало не меньше фута снега. Вы хоть понимаете, что такое фут снега в горах? — поинтересовался Декер. — Снег валит с самого утра и не думает прекращаться. Он не только не слабеет, но даже усиливается…
— Не меньше фута! — недоверчиво покачал головой Берт Норден. — Неужели так много? — Он говорил таким же сухим тоном, как Джонатан Декер. — Но ведь у вас есть снегоочиститель. Грирсон сможет пробиться на нем через любой снег.
— Грирсон не дал мне спокойно поужинать. Он пришел, и я, естественно, велел ему садиться на снегоочиститель и ехать в город. — Декер сделал паузу, поднял руку и задумчиво погладил усы. — Снегоочиститель не работает. Несколько деталей в моторе вышли из строя.
— Но в гараже должны иметься запасные детали, — покачал головой Берт Норден.
— Если верить Грирсону, то тех, что нужно, нет, — пожал плечами Джонатан Декер. Он опять улыбнулся, и в его голосе послышались довольные нотки. — На какое-то время мы полностью отрезаны от внешнего мира.
Норден ожидал чего-то похожего. Сейчас он вспомнил, что его мучили дурные предчувствия, когда он после ужина шел к Декеру пить бренди.
Миллионер сложил руки на коленях и несколько секунд внимательно разглядывал их. Наконец, поднял глаза и посмотрел в лицо детективу. Услышав странный звук, похожий на сухой шорох опавших с дерева листьев, Норден не сразу понял, что это довольный смех.
— По-моему, пришло время сообщить им, кто вы на самом деле, — сказал старик.
— И рассказать, что я здесь делаю?
— Вы ищете убийцу моего внука, — ответил мистер Декер.
— Вот как… — задумчиво протянул Берт. — Значит, я больше не должен помогать вам инсценировать вашу смерть.
— Одно другому не мешает. Инсценировка моей смерти поможет вам найти убийцу Артура. Мои планы не изменились. Меня продолжает интересовать вопрос: кто же вас все-таки нанял, Норден, и для чего? Еще я хочу разобраться в странных отношениях, существующих между моими родными и слугами.
Норден выпрямился.
— Насчет слуг это что-то новое, — без особой радости произнес он.
Декер опять сухо рассмеялся.
— Да нет. Наверное, вы просто не заметили. Я с самого начала хотел разобраться в этом.
— Единственное, что я заметил, — ответил частный детектив, — так это то, что вы окружили себя преданными людьми. — Увидев вопросительно поднятые брови собеседника, Норден объяснил: — Я имею в виду Грирсона и Коула, Бойля и Линду. — И он рассказал о посещении гаража.
По невозмутимому лицу старика нельзя было сказать, доволен ли он холодным приемом, оказанным Грирсоном и Коулом Берту Нордену. Декер задумчиво достал сигару, раскурил и принялся медленно катать ее между пальцами.
— И к каким выводам вы пришли?