KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Барнс Дженнифер Линн

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Барнс Дженнифер Линн

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барнс Дженнифер Линн, "Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Нет. Я знакома с ним лишь несколько дней.

— Что ж, еще раз спасибо, мисс Бёртон. Приятного вам дня.

И с этим констебль наконец-то удалился. Катрина проследила, как он протрусил под дождем до патрульной машины, затем закрыла дверь и бросилась в ванную. Она всерьез опасалась, что ее сейчас вырвет, однако до этого, к счастью, не дошло. Но силы совсем покинули ее, и ей пришлось вцепиться в раковину. Девушка посмотрела на себя в зеркало и с облегчением обнаружила, что внешне выглядит гораздо спокойнее, нежели чувствовала себя на самом деле. Нужно позвонить Джеку, подумала она. Мюррею не понадобится много времени, чтобы выяснить его местопребывание, и ей необходимо первой пересказать все парню, чтобы они не расходились в показаниях.

Катрина бросилась в спальню, отыскала возле матраса мобильник и набрала номер Джека. А потом стояла и слушала бесконечные гудки…

Глава 29

Джек был в своем номере в «Черном дрозде». Облаченный в тренировочные брюки и майку, он отрабатывал серию боевых приемов, когда услышал стук в дверь. Парень вытащил из ушей наушники и сунул их за пояс брюк, рядом с пристегнутым МР3-плеером. Подошел к двери и посмотрел в глазок. Коп. Джек нахмурился, но все же открыл.

— Мистер Ривз? — осведомился коп — крупный мужчина с темными глазами и тонкими губами.

— Да, сэр, — кивнул Джек.

— Констебль Мюррей. Можете уделить мне немного времени?

— Смотря для чего.

— Произошла авария. Я провожу всего лишь рутинное дознание.

— Авария? С кем-то из моих знакомых?

— Имя Чарльз Стэнли вам что-нибудь говорит?

— Вы про старика Чарли? Только вчера его видел. Что случилось?

— Прошлой ночью он погиб в автомобильной катастрофе.

— Ох, черт…

— И, насколько мне известно, прошлую ночь вы провели в его коттедже?

И тут у Джека зазвонил мобильник. Он внутренне напрягся: его номер знают немногие, да и те выходят на связь крайне редко.

Катрина?

Джек принялся лихорадочно соображать. Коп наверняка с ней уже переговорил. Только от нее он и мог узнать о его местонахождении прошлой ночью. И в таком случае необходимо выяснить, что она рассказала полицейскому.

— Прошу прощения, — бросил он. — Я мигом.

Джек взял со стола телефон. Его напряжение возросло, когда он увидел на дисплее семь пропущенных звонков.

Что, черт побери, происходит?!

— Да? — ответил он, отворачиваясь от двери и направляясь в дальний угол комнаты.

— Джек! — послышался возглас Катрины. — Боже, Джек, где ты был?

— Да упражнениями занимался.

— Ко мне полчаса назад приходил полицейский, — затараторила девушка. — Кажется, он и с тобой хочет поговорить. Я сказала, что ты не местный, так что он наверняка сейчас проверяет мотели и гостиницы. Нам нужно согласовать показания.

— Да, не помешало бы.

— Джек? Что-то не так?

— Нет, меня это вполне устраивает.

— Что? Полицейский уже у тебя?

— Ага.

— Я рассказала ему, что Чарли приезжал, — также быстро, но уже потише продолжила Катрина. — Он это и так знал. Сказала, Чарли хотел, чтобы мы сделали потише музыку. А про то, что он собирался разогнать вечеринку, не упоминала. Еще сказала, что мы провели его по участку и после этого старик угомонился. Но коп переговорил с соседями и узнал, что выезжали две машины. Он думает, кто-то увязался за Чарли. Я сказала, понятия не имею, кто это был, но потом коп спросил, сколько всего было машин, ну я и ответила, что только автобус и твоя. Похоже, он думает, это ты за ним поехал. Я просто не знала, что еще ему сказать. Попробуй его убедить, что ездил в магазин за спиртным или еще за чем-то…

— Все в порядке. Я позабочусь об этом.

Джек отключился и повернулся к Мюррею, по-прежнему ожидающему в дверях. Полицейский, несомненно, слышал каждое слово его разговора с Катриной.

— Жена? — осведомился тот.

Парень поднял левую руку, демонстрируя свободу от уз брака.

— Так что вы хотели узнать про Чарли?

Констебль вооружился блокнотом и ручкой.

— Я уже опросил Катрину Бёртон. По ее словам, вы присутствовали при ее разговоре с мистером Стэнли, когда тот приехал к коттеджу прошлой ночью.

— Совершенно верно.

— Что сказал мистер Стэнли?

— Потребовал, чтобы мы сделали музыку тише. Подумать только, ради этого чокнутый старикан притащился из самого Скайкомиша!

— Он вовсе не из Скайкомиша приехал.

— А мне помнится, он говорил, будто именно там и живет.

— Верно, но прошлым вечером мистер Стэнли навещал жену в больнице в Уэнатчи. Он находился у нее в палате, когда позвонил его сосед и пожаловался на шум. Мистер Стэнли пообещал жене, что только съездит к коттеджу, разгонит вечеринку и вернется. Но он так и не вернулся. Его обнаружили под Скайкомишем, в сгоревшем пикапе.

Джеку стоило определенных усилий скрыть бешенство. Откуда же ему было знать!

— В сгоревшем пикапе?

— Врезался в дерево. Судя по всему, из-за столкновения произошла утечка масла, которое затем и воспламенилось.

— Так чем я могу помочь?

— Мистер Стэнли не упоминал, куда поедет после разговора с вами?

— Нет, ничего такого он не говорил.

— Вы сами куда-то уезжали с вечеринки?

— Вообще-то да.

— Могу я поинтересоваться куда?

— Сюда.

Впервые за все время на лице полицейского отразилось удивление.

— Сюда?

Джек не мог наплести Мюррею то же, что говорил всем остальным на вечеринке — якобы к нему наведался его деловой партнер. Разоблачить его ложь особого труда не составит.

— Именно, — подтвердил он.

— И зачем же, если не секрет, вы возвращались с вечеринки в свой гостиничный номер?

— Вообще-то секрет. Но, полагаю, вы всего лишь выполняете свою работу. — Джек пожал плечами. — Я забыл презервативы. Катрина и я… Ну вы понимаете.

— Понимаю, — кивнул констебль. — И когда примерно это было?

— Да вот как только Чарли уехал, — ответил парень, понимая, что копу это и без того известно.

— Не обратили внимание, куда он направился?

— Чарли-то? Черт, не помню… Повернул, должно быть, на запад, в Скайкомиш, больше некуда. Я не заметил перед собой ничьих огней.

Мюррей записал и спрятал ручку и блокнот.

— Что-нибудь еще? — поинтересовался Джек.

— Нет, на этом все. Признателен вам за помощь в разбирательстве этого дела, мистер Ривз.

— Да не за что.

— И берегите себя. Вон у вас какие синяки на лице.

Джек машинально поднес руку к лицу. К правой скуле было больно прикоснуться, нос распух. Этим утром некоторые коллеги Катрины отпускали насчет его синяков замечания, однако с тех пор он напрочь забыл про увечья.

— Да уж. Налетел на дерево прошлой ночью. Возле озера было хоть глаз выколи.

— До свидания, мистер Ривз.

— Пока! — отозвался парень и захлопнул дверь.

Глава 30

Катрина находилась в какой-то темной комнатушке, где ее окружали странные существа, не позволявшие ей убежать. Они медленно надвигались на нее, постепенно сжимая круг. И вот она уже смогла различить их лица. Это были люди, которых она когда-либо знала: школьные друзья, родственники, преподаватели из школы и колледжа, коллеги — среди последних оказалась даже Диана Шнелль, завуч. Именно она первая крикнула: «Лгунья!» Остальные призраки тут же подхватили это, и вид у них был такой, будто они собирались как минимум насадить ее голову на кол.

Девушка зажала уши руками, зажмурилась и упала на колени. Кто-то схватил ее. Она закричала, вот только горло ее сжалось, и вопль получился безмолвным. Вцепившаяся ей в волосы рука принялась неистово трясти ее. Катрина попыталась ослабить хватку, но это оказалось ей не под силу. Тогда она впилась в руку ногтями и, к своему ужасу, ощутила, что та оказалась мягкой и податливой, — девушка вырвала из нее кусок сырой гниющей плоти.

«Шон! — обожгла ее мысль. — Даже Шон восстал из мертвых, чтобы покарать меня!»

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*