Алекс Норк - Бал зверей
— Может быть просто он им не запомнился, Макс?
— Сказали, что людей на маршруте сейчас немного. И это почти исключительно молодежь. Точно, патрон, все как вы предполагали: его привезли туда на машине. Он в маскарадном костюме быстро перебрался на другую сторону. Взял деньги у Стаута, которыми тот, видимо, хотел откупиться, пристрелил его и вернулся. А ожидавшие прикончили уже его самого. Сделано было все наверняка. Просто они не знали, что у обходчиков есть собака, иначе бы труп пролежал там до следующего лета… О чем вы опять задумались?
— Все хорошо бы, Макс, но только зачем было Стауту для передачи денег назначать такое странное место встречи?
— Чтобы никто и нигде не смог увидеть их вместе. Более чем вероятно, что по его первоначальному плану Риччи должен был взять прокатную моторку у общей набережной, встретиться с ним в беседке, получить деньги и убраться таким же способом. А потом вообще убраться из города. Но его сцапали. И Стаута ловко переиграли.
— На кино похоже.
— Что?
— Для детективного фильма уж слишком подходит.
— Ну и пусть.
— Почему Риччи не попробовал с деньгами просто сбежать?
— А куда? Может быть они контролировали его и с воды, и со стороны дороги к клубу. К тому же вы знаете, как эта преступная сволочь умеет обманывать. Могли убедить, что лично против него зла не держат. Даже какие-то деньги обещать.
— Пожалуй, логично, — согласился Блейк, но как-то без энтузиазма.
— Патрон, почему вы оппонируете собственной версии, а я должен вас в ней убеждать?
— Это нормально, Макс. Это как раз нормально. — Он встал из кресла. — Прокачусь-ка я к Мэри Стаут.
— Правильно, надо брать ее в серьезную разработку. Не может она не знать, чем в молодые годы занимались ее жених и его самый близкий приятель. Что вы морщитесь?
— Да потому что может и не знать. У нее инвалид-ребенок к тому же. И муж их с сыном, судя по всему, многие годы в черном теле держал.
— Патрон, кто кого в чем держал, не наше сыскное дело. Вы же сами говорили, она все время чего-то боится.
— Она жизни боится.
— Вот, и с чего это?
— С того, — возвысил вдруг голос Блейк, — что одни «Бордо» пьют или могут отравить целый город, а ребенок хороших конфет не ел!
— Ой, я не понял, патрон. Вы сегодня позавтракали?
— И прими в расчет, — спокойно уже проговорил лейтенант. — Если бы она действительно что-то знала об уголовных грешках мужа, то разве позволила бы так с собой обращаться?.. Да он бы и сам побоялся это делать.
Помощник, помолчав, неохотно кивнул:
— Пожалуй, что так.
— Ладно, поеду. А ты уточни у той престарелой тетки Феликса Риччи — кто его в первое время после исчезновения из города разыскивал.
* * *— Да, это фотография Риччи, лейтенант. Но здесь он значительно старше. Значит, с ним ничего не случилось? Он так странно пропал из города…
— А что ваш муж тогда говорил об этом исчезновении?
— Ничего.
— Совсем ничего?
— Выглядело так, что он вообще не хотел говорить на эту тему.
— Не волновался, не собирался заявлять о пропаже друга в полицию?
Она отрицательно покачала головой. Потом без особого любопытства спросила:
— Так Феликс жив, просто уехал?
Лейтенант, будто задумавшись, не очень расслышал.
— Мэри, я опять хочу вас спросить про деньги. Может быть, вы обратили внимание: в тот вечер, когда муж отправлялся в клуб «Леопард», он не брал с собой крупной суммы денег?
Она пожала плечами:
— Если бы и взял, то сделал бы все возможное, чтобы я не заметила.
— Значит, вообще прятал их от вас, когда деньги были в доме? И вы, конечно, не знаете, где?
В ее глазах появилось что-то… одновременно и злое и веселое.
— Теперь знаю. Позвольте, я угощу вас очень хорошим чаем, лейтенант.
Она, не дожидаясь ответа, встала и быстро вышла. И очень скоро вернулась с подносом.
— Джем, печенье, лейтенант. И давайте немного выпьем, — неожиданно добавила она и тут же достала бутылку бренди. — Из запасов Джона.
— Вы сказали что-то про тайник мужа, если я правильно понял.
— Да, как чувствовала. Обследовала все его ящики, особенно те, которые он всегда запирал. Был в одном месте укромный уголок, а в нем — десять тысяч долларов. Они здорово меня теперь выручат.
— Мэри, это, разумеется, ваши деньги, но мне нужно на них взглянуть.
В соседней комнате она выдвинула один из ящиков письменного стола, и в глубине за бумагами открылась аккуратная пачка.
— Деньги вот так и лежали?
— Да.
— Вы их трогали?
— Раз это уже мои деньги, лейтенант…
— Я просто спрашиваю, сильно ли вы их трогали руками?
— Нет. Только надорвала банковскую бумажную ленту и взяла верхнюю стодолларовую купюру.
— А где эта банковская лента?! — так быстро выпалил Блейк, что женщина вздрогнула.
— В мусорном мешке.
— А мешок?
— Утром мусор забирает машина. Лейтенант, я что-нибудь натворила?
— Нет, Мэри, не волнуйтесь… Так вы трогали пачку только сверху, отодрали ленточку и взяли верхнюю купюру?
— Да.
— Тогда я должен буду забрать у вас самую нижнюю. На время, разумеется, и под расписку.
— Мне совсем не нужна ваша расписка, лейтенант… — проговорила она, глядя, как Блейк аккуратно, через кончик платка, вытаскивает купюру и укладывает ее в прозрачный пакетик.
— Еще в другом ящике я обнаружила револьвер. Он вас интересует?
— Покажите.
Блейк увидел завернутый в целлофан небольшой пистолет четырнадцатого калибра. Модель довольно устаревшая.
— Это не револьвер.
— А что же?
— Пистолет. Он не стоит почти никаких денег, сдайте его в свой полицейский участок.
Они вернулись в гостиную, и Мэри разлила действительно превосходный чай.
— Он с жасмином, — принюхавшись, сообщил Блейк.
— Вы такой любите?
— Очень.
— Тогда и немножко бренди?
— Простите, Мэри, я не пью крепких напитков.
— Как жаль… А Джон пил только крепкие, поэтому других в доме нет. — Она изрядно плеснула себе в стакан. — Не беспокойтесь, я выпью это не сразу, а постепенно.
— Вы сказали, ваш муж пил только крепкие напитки?
— Исключительно. Бренди, а особенно любил «Скотч». — Она чуть приподняла стакан. — Это его обычная разовая доза. Что с вами, лейтенант?
— Какой же я болван!
— О чем вы?
— Позвольте от вас позвонить.
Он, торопясь, набрал номер «Леопарда»…
— Здравствуйте, это лейтенант Блейк. Мне очень нужно поговорить с вашим барменом… Да, с тем, что работал в тот вечер… Будет только через час?.. Нет, спасибо, я перезвоню.
* * *Макс сидел в его кабинете с совершенно унылой физиономией.
— А ты никак затосковал?
— Вы тоже сейчас затоскуете.
— Ну?
— Вся версия под ударом, патрон. После тогдашнего исчезновения Риччи его никто не искал. То есть позвонили с места работы, пригрозив, что уволят, если не явится. Один раз позвонил Данфорд и раза два позвонил Джон Стаут. Но это его приятели. Не заходил вообще ни разу никто.
— Очень хорошо.
— Хорошо?.. Вы даже не удивлены?
— Нет.
— По-вашему, это укладывается в версию?
— Совершенно не укладывается. — Помощник воззрился на него с полуоткрытым ртом. Но Блейк не стал разъяснять. — И одну мы с тобой допустили ошибочку. Вернее, я две допустил, но мне скоро на пенсию, так что простительно. А ты — опытный уже полицейский, преемник мой, надежда и гордость управления…
— Хватит издеваться, патрон. Чего это я «допустил»?
— Машину Стаута мы с тобой осмотрели?
— Нет, а зачем?
— Положено. Все положено осматривать, что хоть косвенно относится к преступлению.
— Тьфу, да хоть сейчас поеду и осмотрю.
— Вот именно сейчас и поезжай. Мэри Стаут даст тебе ключ от машины. Только поедешь не один, а вместе с дактилоскопистом. Проверите салон на отпечатки пальцев: ручки, панели… ну, все, что можно.
Помощник повернул голову и по-птичьи уставился на лейтенанта.
— То есть… Вы что, всерьез думаете найти там отпечатки Феликса Риччи? Сам Стаут его туда отвез?!
— А ты убедись.
— Хотите, поспорим на обед в ресторане, что их там нет.
— Хочу.
— Жалко ваших денег, патрон. Я поехал.
* * *Блейк посмотрел на часы: бармен появится в клубе уже минут через десять.
Он вышел в коридор и быстро направился в другое крыло здания, где помещался лабораторный комплекс.
Дежурный полицейский, мимо которого он проходил, насторожился и прислушался к бубнящему что-то себе под нос лейтенанту.
— Все нормально, сэр?
Тот лишь повел в его сторону глазами и на ходу очень странно ответил:
— Должно сойтись…
Блейк даже не стал входить в кабинет медэксперта, а только открыл дверь и просунул голову: