Алекс Норк - Бал зверей
Обзор книги Алекс Норк - Бал зверей
Детективные повести
Содержание
Бал зверей
Как грустно
Тупик во все стороны
2005 ru nickot [email protected] ExportToFB21, FictionBook Editor Release 2.6, AlReader2 24.08.2011 http://www.interlit2001.com/nork-pol-1.htm D01C9269-EF85-4558-B3E4-AECA8E6D58F0 1.0v 1.0 — OCR, создание fb2, вычитка, чистка — nickot
Электронное издание «ИнтерЛита» © 2004, «ИнтерЛит», оформление, e-book Все права на опубликованные произведения принадлежат авторам. При использовании материалов книги ссылка на источник: «ИнтерЛит. Международный литературный клуб» (http://www.interlit2001.com) обязательна. На обложке — фотоколлаж Инны ФилипповойАлекс Норк
Бал зверей
Сборник
Бал зверей
Повесив трубку, он посмотрел на чашку и понял: она еще так горяча, что не удастся сделать даже самого маленького глоточка.
Переодеваться в служебную форму не было времени, да и особой необходимости, поэтому, по причине ночного прохладного воздуха, он только накинул кожаную куртку. А остальное по-домашнему — вытертые джинсы и такого же синего цвета хлопковая рубашка.
Ждать у крыльца не пришлось, с дальней стороны улицы почти тут же вынырнула и двинулась к нему машина с полицейской мигалкой.
— А, ты уже здесь, Макс? — открывая заднюю дверцу, произнес он в ответ на обычную белозубую улыбку своего помощника. — Интересно, когда это ты успел напялить форму?
— Пятнадцать секунд, патрон. Вы бы тоже смогли, если б послужили в свое время в морской пехоте.
— А жвачка во рту зачем? Ты же ее не выносишь.
— Пивка хватанул. Кто же знал, что на ночь глядя вызовут.
— Ишь, все успел, — недовольно проворчал лейтенант, вспоминая про оставленный дома чай, и обратился уже к полицейскому за рулем: — Сколько нам езды до этого «Леопарда»?
— Минут пятнадцать, сэр. Он на краю озер. Но вдоль них хорошая дорога.
— Да, я примерно себе представляю.
— Вы там бывали, патрон? — сразу поинтересовался помощник.
— Нет. Это же клуб для богатых людей. А преступлений, на моей памяти, там никогда не было.
Минут через семь они выехали из города, дорога немного пошла вниз под уклон и почти сразу же впереди засверкали огоньки набережной и отражающая их свет вода. Здесь допоздна работал большой популярный в городе ресторан, а ярдах в ста от него — молодежная дискотека.
— Туда тебе сейчас больше хочется, а, Макс?
Тот отрицательно мотнул головой.
— Что так, к девушкам пропал интерес?
— Не пропал, а… был я тут как-то…
Лейтенант повернул голову и внимательно на него взглянул.
— Натворил что-нибудь?
— Как вы можете, патрон, вы ж меня знаете.
— Поэтому и спрашиваю.
— Не натворил, а так…
— Ну-ну, раскалывайся.
— Да идиот один привязался к девице. Я в гражданском, естественно, был, и без документов…
— И что?
— Ничего. Стукнул всего пару раз.
— А физиономию почему сейчас в сторону воротишь?
Помощник вздохнул и неопределенно повел плечами:
— Там еще его приятель вмешался, и охранник пытался меня на выходе задержать.
Полицейский на переднем сиденье весело хмыкнул, а лейтенант укоризненно качнул головой.
— Припоминаю, числилась у нас в сводке месяца три назад драка на дискотеке.
— Ну, дело прошлое, патрон, чего вспоминать…
Теперь они выехали уже на дальнюю от города сторону озер. И все гущи по бокам дороги становился освещаемый фарами благородный сосновый лес.
— Красивое местечко подобрал себе этот клуб, — поделился своими впечатлениями водитель.
Место действительно было очень красивое. Они прошли поворот и почти сразу оказались на большой, залитой электрическим светом площадке для автомашин. А дальше, заметил Блейк, за длинной решетчатой оградой, начиналась просторная и превосходно оформленная зона отдыха, с большим двухэтажным, видимо, главным клубным зданием, кортами и очень ухоженными аллейками и дорожками. В придачу, со своей собственной набережной, не такой широкой, конечно, как общая городская, но тоже не маленькой.
— Красиво жить не запретишь, — опять высказал свою точку зрения водитель.
— И морды здесь, должно быть, не бьют, — согласился Блейк.
— Однако же убивают, патрон.
— Убийство в таком шикарном местечке, Макс, наверняка не из пошлого обывательского разряда.
— А из какого?
— Скоро узнаем.
Клуб явно закончил свою работу, потому что машин на площадке было всего лишь несколько. И среди них две полицейские, от успевшей уже приехать оперативной бригады.
Пока Блейк не спеша вылезал, какой-то человек в дорогом вечернем костюме подбежал к Максу и представился главным администратором клуба.
— Прошу вас сюда, офицер. Мы, конечно, если хотите, откроем ворота, но проехать вы все равно сможете только до набережной. А идти придется в беседку, что на самом краю нашей территории. Там все произошло. — Потом он окинул подозрительным взглядом Блейка. — Это с вами?
— Это начальник отдела по насильственным преступлениям лейтенант Блейк.
— Ах, простите, сэр. Сегодня такой ненормальный день, вернее, такой вечер, что я уже плохо соображаю.
— Ничего. Пойдемте. Так вы здесь администратор?
— Да-да, сэр.
— Погибший был членом клуба «Леопард»?
— Совершенно верно. Его имя Стаут, Джон Стаут.
Прогулка к месту преступления оказалась не очень быстрой. Сначала они дошли по дорожке почти до набережной, потом, параллельно ей, шли по другой еще ярдов триста, на самый край территории, где, среди редких опрятных елочек, поместилась небольшая округлой формы беседка.
Блейк, не доходя, остановился и осмотрел ее и местность вокруг.
Рядом внизу заканчивалась набережная.
Он, когда еще шел сюда, отметил, что на этом ее участке очень много швартованных катеров и лодок.
— А там, — он указал вглубь на кроны сосен, — уже не ваша территория?
— Нет, там уже близко забор.
— Через который может перебраться любой желающий?
— Совсем нет, сэр. Это только на участке перед центральным зданием у нас поставлено чисто декоративное ограждение. Но там всегда дежурит охрана. А на остальном протяжении — высокий глухой забор, и по внутренней линии от него стоит сетка из колючей проволоки. Так что, перебравшись через забор, человек окажется между ним и непроходимым препятствием. К тому же, еще и под обзором одной из телекамер.
— Камеры сегодня ничего не зафиксировали?
— Ничего, сэр.
— Все равно, пошлите своих людей проверить проволоку на всем этом участке.
Администратор послушно вынул из кармана пиджака маленький телефон и что-то стал в него наговаривать.
А Блейк, тем временем, снова взглянул на беседку. Она была хорошо освещена изнутри, но даже с близкого расстояния едва просматривались силуэты уже работавших там полицейских. Стекла очень странные, толстые, вроде бы, и раскрашенные… Ага, витражи.
Да, людей внутри практически не видно. И вообще удобное для убийства местечко.
— Ну, пошли, — посмотрев на переминающегося от нетерпения помощника, наконец сказал он. — Как у тебя, Макс, с полицейским нюхом, пивом «не заварил»?
* * *Криминалисты приступили к работе совсем недавно, поэтому Блейк не стал тормошить их вопросами, а только поздоровался. Труп он увидел сразу, как только оказался внутри.
Макс тут же к нему направился, а лейтенант сделал лишь несколько шагов от порога.
Вдоль всей внутренней окружности беседки шел бархатный обводной диван. На нем, прямо напротив входа, откинув на округлый верх голову, полулежал человек. Или полусидел, одинаково правильно.
Костюм темно-серого цвета. C блестящим немного оттенком. Дорогой, элегантный… Две дырочки видны с левой стороны.
— Две пули в сердце, — тут же сообщил помощник. — И… одна в нижнюю часть живота.
— Судя по гильзам, лейтенант, — добавил кто-то из криминалистов, — стреляли отсюда, от середины беседки. Двенадцатый калибр.
Блейк, продолжая разглядывать издали труп, сел на диван и слегка поерзал.
— Стоял он во время выстрелов или сидел? — ни к кому конкретно не обращаясь, спросил он, продолжая опробовать диванчик.