KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Ли Чайлд - Джек Ричер, или Сплошные проблемы и неприятности

Ли Чайлд - Джек Ричер, или Сплошные проблемы и неприятности

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Ли Чайлд - Джек Ричер, или Сплошные проблемы и неприятности". Жанр: Крутой детектив издательство -, год -.
Назад 1 ... 69 70 71 72 73 Вперед
Перейти на страницу:

После этого они почти не разговаривали. Ламейсон был мертв, Махмуд попал в систему, но им не удалось вернуть друзей. И Ричер без конца задавал себе один и тот же вопрос. Если бы их с Нигли машину не задержала пробка на 210-й автостраде, сумел бы он выступить лучше, чем Диксон и О’Доннел? Чем Суон, или Франц, или Санчес, или Ороско? Возможно, остальные задавали себе тот же вопрос. К несчастью, Ричер не знал ответа, и его это ужасно раздражало.

Два часа спустя они приехали в Лос-Анджелесский международный аэропорт, оставили «цивик» на стоянке и разошлись по разным терминалам. Но прежде они остановились на тротуаре и в последний раз соединили кулаки, попрощались и дали друг другу обещание, что обязательно будут встречаться. Ричер молча стоял и смотрел, как Нигли, О’Доннел и Диксон расходятся в разные стороны. Он стоял на жаре, а вокруг куда-то спешили люди.

Ричер покинул Калифорнию с двумя тысячами долларов в кармане, оставшимися у него от продавцов наркотиков у галереи восковых фигур в Голливуде, от Саропиана в Вегасе и от двух парней из «Новой эры» в Хайленд-Парке. В результате ему хватало наличных денег в течение почти двух недель. Наконец он подошел к банковскому автомату, стоящему на автобусной остановке в Санта-Фе, штат Нью-Мексико. Как всегда, он сначала прикинул, каким должно быть состояние его счета, а затем проверил, сходится ли результат.

Во второй раз в его жизни этого не произошло.

Автомат сообщил, что его счет увеличился на сто с лишним тысяч долларов. Получилось ровно на сто одиннадцать тысяч восемьсот двадцать два доллара и восемнадцать центов больше, чем он рассчитывал.

111822,18.

Очевидно, перевод сделала Диксон. Военный трофей.

Сначала Ричер был разочарован. Нет, не суммой – денег получилось намного больше, чем у него бывало в последнее время. Он разочаровался в себе, потому что не нашел никакого послания в этом числе. Он не сомневался, что Диксон изменила общую сумму на несколько долларов или центов, чтобы вызвать у него улыбку. Но он никак не мог понять, в чем суть. Данное число не было простым. Ни одно четное число, больше двух, не может быть простым. Оно имело сотни делителей. Вычислять обратную величину не было ни малейшего смысла. Квадратный корень составил длиннющую последовательность цифр. Кубический корень – еще того хуже.

111822,18.

Потом Ричер почувствовал разочарование в отношении Диксон. Чем больше он размышлял, чем больше анализировал, тем сильнее в нем росла убежденность, что это просто скучное число.

Диксон больше не участвовала в игре.

Она его бросила.

Может быть.

А может быть, и нет.

Он нажал на кнопку, чтобы получить выписку, и из банкомата выползла узкая полоска бумаги. Тусклый серый шрифт, последние пять операций с его счетом. Первым шел перевод Нигли из Чикаго. Затем пятьдесят долларов, которые он снял на автобусном вокзале в Портленде, по дороге в Орегон. Затем третья операция, когда он снял деньги на авиабилет из Портленда в Лос-Анджелес.

Четвертая операция – на его счет положили сто одну тысячу восемьсот десять долларов и восемнадцать центов.

Наконец, пятая операция в тот же день: еще один взнос на сумму десять тысяч двенадцать долларов.

101810,18.

10012.

Он улыбнулся. Нет, Диксон осталась в игре. Она ее никогда и не прекращала. Первый вклад – 10–18, повторенный дважды. Код военной полиции, означающий успешное выполнение миссии. Дважды. Она сама и О’Доннел. Или Ламейсон и Махмуд побеждены. Или и то и другое.

«Отлично, Карла», – подумал он.

Второй депозит был ее почтовым индексом: 10012. Гринвич-Виллидж. Место, где она живет. География.

Намек.

Этим она как бы спрашивала: «Не хочешь потом заехать в Нью-Йорк?»

Он снова улыбнулся, скатал тонкий листок бумаги в шарик и выбросил в урну. Снял сто долларов со своего счета и вошел в здание автобусного вокзала, где купил билет на ближайший автобус. Ричер не знал, куда он направляется.

Этим он как бы ответил: «Я не строю планов, Карла».

Примечания

1

Намек на нью-эйдж (англ. New Age, буквально «новая эра») – общее название совокупности различных мистических течений и движений, сформировавшихся в ХХ веке. (Здесь и далее примечания переводчиков.)

2

В английском написании этого имени семь букв.

3

В английском написании этой фамилии семь букв.

4

Swan (англ.) – лебедь.

5

Прошедшая форма глагола dig (копать) созвучна с именем Даг.

6

Небольшая книжечка, в которой кратко излагается содержание литературного произведения и даются комментарии к нему.

7

Федеральный закон США, дающий правительству и полиции широкие полномочия по надзору за гражданами. Принят после террористического акта 11 сентября 2001 года.

8

В Атланте расположена штаб-квартира компании «Кока-кола».

9

Город на северо-востоке США, в штате Нью-Джерси, известный своими казино.

10

Служба иммиграции и натурализации.

11

Стрип – бульвар длиной в 5,5 мили в Лас-Вегасе (к югу от центральной части города), на котором сосредоточены отели и казино. Ночью залит неоновым светом ярче, чем солнцем пустыни в дневное время.

12

Антидепрессант.

13

Александр Грэм Белл (1847–1922) – американский ученый, изобретатель и бизнесмен, основоположник телефонии, основатель компании «Белл».

14

Обозначение самолета президента США.

15

Вторая поправка к Конституции США гарантирует право человека на хранение и ношение оружия.

16

Разведывательное управление Министерства обороны США.

17

Огромный (на 17 630 мест) открытый амфитеатр на склоне Голливудских холмов.

18

Детская игра. Нужно лечь на чистый снег, широко раскинув руки и ноги, и подвигать ими. Получатся крылья и мантия.

Назад 1 ... 69 70 71 72 73 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*