KnigaRead.com/

Ричард Сэйл - Обитель зла

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ричард Сэйл, "Обитель зла" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Кэп, а случайно ли баржа затонула?

— Я думал об этом, но как тут докажешь?!

Час за часом поступали сообщения с мест, самое ошеломляющее пришло около полуночи от патруля на пирсе № 15:

— Обнаружен труп, капитан.

— Кто?

— Нельсон. Мы услышали выстрел, побежали и нашли его застреленным на его барже. Пуля в сердце.

— Оставайся на месте, Гросскопф. Еду.

МакБрайд повесил трубку и взглянул на Ригалло.

— Ригги, кто-то только что ухлопал нашего Альфа Нельсона из Портовой.

— Ну, теперь Тэйтам еще туже придется.

— Поехали.

4

Патрульный Тоновиц встретил МакБрайда и Ригалло у входа на причал № 15.

— Гросскопф на барже, — доложил он.

Они двинулись по крытому причалу, вышли из-под навеса и увидели Гросскопфа у двери рубки. МакБрайд и Ригалло спрыгнули на баржу.

Нельсон лежал на полу лицом вверх, одна рука на груди, другая вытянута. Стул опрокинут.

— Дрались? — предположил Ригалло.

— Может, он сидел на стуле, когда в него стреляли, — засомневался МакБрайд.

— Дверь и иллюминаторы были закрыты, — сообщил Гросскопф.

— Ничего подозрительного не нашел?

— Ничего.

Неподалеку МакБрайд увидел группу людей.

— Ребята, вы Нельсона знали?

Почти все его знали.

— Кого-нибудь здесь видели вечером?

Один видел Гаса Скоггинса.

— Сюда шел или отсюда?

— К барже шел. Я видел его около девяти. Он сказал: «Привет, Джо». И я тоже: «Привет, Гас».

— А как он возвращался, видел?

— Нет, где там… Я ведь не гулял, я и сам торопился к своей барже, когда его встретил.

— На кого работаешь?

— На Портовую буксирную.

— Может, подставить хочешь Скоггинса?

— Кто? Я? Не е, я старый портовик. Гаса давно знаю. И об заклад бьюсь, не он это.

— А вдруг он? — вмешался еще один. — Они ведь с Альфом поссорились, когда Скоггинс обвинил его, что он его баржу отвязал.

МакБрайд отошел от группы и подозвал Гросскопфа:

— Вызови машину из морга. Тоновиц, останешься пока на барже. Ригги, пошли.

МакБрайд и Ригалло справились у диспетчера Тэйтов, где находится баржа Скоггинса, и через десять минут подошли к четвертому причалу. На двери рубки был солидных размеров висячий замок, на барже никого.

— Но ведь он должен быть на борту, — удивился Ригалло.

— Должен. И если он это сделал, Тэйтам конец.

На пирсе они встретили патрульного О'Тула.

— Знаешь Скоггинса? Видел его?

— Видел около половины девятого. Он сошел на пирс и смылся куда-то.

— Когда вернется, задержи его и сразу позвони в участок. Если не появится, позвони мне и передай сменщику.

— О'кей.

МакБрайд и Ригалло вернулись в участок. Ригалло ушел домой, а МакБрайд вытащил одеяло и прилег в одной из свободных комнат.

Утром был готов отчет о вскрытии. Пуля прошла через сердце Нельсона и застряла в позвоночнике. Пуля тридцать второго калибра. О'Тул позвонил: Скоггинс не появлялся. МакБрайд подался в контору Тэйтов, потребовал открыть рубку на барже Скоггинса. Там не обнаружилось ничего подозрительного, все вещи были на месте.

На пирсе МакБрайд столкнулся с Хайрамом Тэйтом.

— Что вы думаете об убийстве, МакБрайд?

— Ищу Скоггинса. Его видели у баржи Нельсона.

Они прошли по набережной, и МакБрайд отправился к барже Нельсона. Патрульный Палланцо жалобно взглянул на капитана:

— Не могу выпроводить ее, кэп.

МакБрайд мрачно уставился на Хильду Йонсон, сидящую на пирсе рядом с баржей. Она обхватила руками колени, раскачивалась взад-вперед и стонала. Шляпа ее сбилась набок, растрепанные волосы торчали в разные стороны.

— Альф… Альф…

МакБрайд заговорил, но она, казалось, не слышала, продолжала раскачиваться, глядя перед собой покрасневшими глазами.

— Хильда, не надо сидеть здесь. Отправляйся домой. Я тебя провожу.

Он тряхнул ее за плечо. Она подняла голову.

— Ты сказать, ты друг Альфа. А ты держать Альфа в тюрьма.

— Хильда, я выполнял свой долг. Я найду того, кто убил Альфа. Помоги мне, если можешь.

— Я его убить! — Она сжала кулаки.

— Нет, это моя работа. Идем, Хильда.

Она наконец послушалась, и МакБрайд за руку повел ее прочь. Она шагала твердым, уверенным шагом, с мрачным лицом.

МакБрайд завел ее в пустое подсобное помещение на складе, усадил. С ним зашел Ригалло.

— Хильда, когда ты в последний раз видела Альфа? — спросил МакБрайд.

— Вчера вечером.

— Что он тебе сказал?

— Я не говорить с ним. Я видеть Альф играть карты с два приятели. Я потому не входить, уходить домой.

— С кем он играл?

— Один богатый… шейх, как вы говорить. Я видеть в окно. Другой Скоггинс.

— В какое время?

— Полдесятый.

— Странные партнеры, — проворчал Ригалло. — Нельсон и Скоггинс.

— И еще кто-то. Кто бы это?

— Я его убить, кто убил Альфа, — опять взялась за свое Хильда.

— Слушай, Хильда, прекрати. Иди домой и не болтай глупостей. Надо сначала узнать, кто убил твоего Альфа.

— Это Скоггинс убил!..

Они отправили ее домой, к старшей сестре, и вернулись в участок.

— Комиссар звонил, кэп, — доложил сержант Фланнери.

МакБрайд соединился с управлением.

— Скоггинс — хорошая версия, капитан, — внушал МакБрайду шеф полиции. — Возьмите его. Он тот, кто нам нужен. И допросите Тэйта. Младший Тэйт знает больше, чем говорит.

Повесив трубку, МакБрайд повернулся к Ригалло:

— Не терпится им сломать шею Тэйтам.

Сержант Фланнери постучал в дверь и ввел какого-то мальчика.

— Вот, парень только что принес записку.

МакБрайд расправил клочок оберточной бумаги и прочитал:

«Капитану МакБрайду. Второй полицейский участок.

Меня заперли. Похоже, хотят убить или что похуже.

Больше писать не могу.

Гас Скоггинс».

МакБрайд поднял голову на переминающегося с ноги на ногу паренька:

— Откуда у тебя это, сынок?

— Подобрал на Норт-стрит, на мостовой.

— Показать можешь?

МакБрайд встал, надел пальто.

— Идем, Ригги. Доран где?

— В покер режется с резервом, — подсказал Фланнери.

— Зови.

Они вышли в дежурную, тут же появился Доран.

— Прогуляемся, Тим. Готов?

— Всегда.

— Пошли. Покажешь, сынок.

5

МакБрайд подозвал такси, и через десять минут они вылезли на тротуар Норт-стрит.

— Вон, на другой стороне, у красного кирпичного дома, как раз возле сточного люка валялась.

— Спасибо, сынок. Держи полдоллара. Беги домой. Мальчик убежал.

— Что ж, шеф хочет, чтобы ему добыли Скоггинса.

— Не очень я в этом уверен, — сказал Ригалло.

МакБрайд ухмыльнулся.

— Приятно, когда твои желания совпадают с желаниями начальства.

Они пересекли улицу, подошли к дому из красного кирпича. Первый этаж был пуст, на окнах наклеены листки с надписью: «АРЕНДА». Выше еще два этажа. Норт-стрит — улица складов, гаражей и мастерских; жилых домов здесь мало.

— Вон проход, — указал Доран на проулок.

— Воспользуемся, — согласился МакБрайд. — Зайдем сзади.

Они вошли в проулок, перелезли через забор и оказались на заднем дворе дома. Дверь заперта. Заперты и окна.

— Попробуем без шума. Сковыряйте замазку со стекла.

Детективы достали ножи, вынули стекло, открыли окно. Трое полицейских влезли в помещение, захламленное обрывками бумаги и пустыми картонными коробками.

— Стало быть, вверх, — сказал МакБрайд и направился к лестнице.

Поднимались они, засунув руки в карманы, поближе к оружию.

— Вы, ребята, задержитесь на следующей площадке и подождете, — решил МакБрайд.

Он быстро обдумал ситуацию. Что теперь делать? Где Скоггинс? Сколько здесь бандитов? Почему Скоггинс не описал это подробнее?

Ответы на вопросы следует искать в этом доме. МакБрайд постучал в ближайшую дверь. Ее открыл мужчина в нижней рубахе и брюках.

— Привет, — сказал МакБрайд.

— Привет, — ухмыльнулся мужчина.

— Я из инспекции по аренде. Надо осмотреть помещения.

— А чего их смотреть?

— Проводку, аварийные выходы. Это быстро.

— Ну давай, — проворчал мужчина.

МакБрайд вошел, соображая, на что должен обратить внимание инспектор по аренде. Вынул из кармана карандаш и бумажку. Подошел к каждому окну, проверил шпингалеты.

Человек в нижней рубахе внимательно следил за его действиями.

— Здесь все нормально, — подвел итог МакБрайд. — Теперь — остальные комнаты.

— Минуту. — И мужчина вышел в соседнюю комнату, закрыв за собою дверь. Оттуда послышались приглушенные голоса.

МакБрайд подошел к наружной двери, выглянул на лестницу, перемигнулся с Ригалло, приложил палец к губам. Бесшумно закрыл дверь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*