Цикл "Детектив Киёси Митараи. Книги 1-8" (СИ) - Симада Содзи
Муцуо пошел домой и хорошо спал той ночью. Как ни странно, сделанное открытие его усыпило.
Говорили, что Тацуо Оикава отличался граничащим с глупостью добродушием и был немного глуховат, отчего и говорил не очень складно. Возможно, по этой причине у него часто менялись жены, и нынешняя, Тоё, была уже пятой. Тоё была хорошо сложена, и хотя ее нельзя было назвать красивой, ее тело нравилось молодым мужчинам. Родилась она в деревне Кагами Китамура уезда Томата.
С Тацуо Оикавой она познакомилась, когда приезжала в Каисигэ погостить у своих родственников. Муцуо не был с ней близко знаком, но несколько раз им довелось разговаривать.
Несколькими днями позже, дождливой ночью, Тоё сидела возле котацу, когда раздался стук во входную дверь. В тот день Тацуо отправился в Окаяму с ночевкой. Она подумала, что муж раньше разделался с делами и вернулся домой. Она поспешно открыла дверь, которая была заперта на засов. За ней стоял мокрый от дождя Муцуо Тои.
– Тои? Ты зачем пришел? – удивленно спросила Тоё.
– Хотел кое о чем поговорить. Но здесь неудобно, позвольте мне зайти на минутку, – сказал Муцуо, складывая зонтик и входя в дом.
Прежде чем Тоё успела что-либо сказать, он сложил свой промокший плащ, положил его на циновку и быстро подобрался к котацу.
Тоё, засмеявшись, тоже устроилась у котацу.
– Что случилось? Рассказывай! – сказала Тоё.
– Замерз. На улице ночь, и дождь идет. Холодно. Мне надо согреться, а то простужусь. Поговорим, когда согреюсь.
Сказав это Муцуо подтянул к себе плащ, вынул из кармана бутылку саке и поставил ее на котацу.
– Давай выпьем, – сказал Муцуо.
Тоё собиралась что-то сказать, но она тоже была не против выпить, и к тому же ей было скучно, так что она встала, пошла на кухню и принесла две чайные пиалы. Муцуо тут же налил в них саке, протянул ей одну пиалу, и они выпили.
Ночные визиты полагалось начинать с этой процедуры. Муцуо слышал об этом во время молодежных попоек. Не обязательно было внезапно вторгаться в спальню.
– О чем ты хотел поговорить? Давай быстрее, мне завтра рано вставать, – сказала Тоё.
– Муж, слышал, в Окаяме, сегодня не вернется?
Тоё удивилась:
– Откуда ты это знаешь?
– Он сам мне сказал. Мы встретились по дороге на станцию Каисигэ.
– А, вот как! – сказала Тоё.
Она подумала, что муж попросил его что-то ей передать.
– Муж что-то сказал?
– Он попросил меня позаботиться о тебе.
– Не ври, – засмеялась Тоё.
– Он сказал, что тебе будет одиноко спать одной.
– Врешь.
– Я не вру, старика сейчас нет, так что тебе будет одиноко спать одной.
– Очень мне нужно! Если будешь нести такую чушь, лучше сразу уходи.
– Давай лучше сейчас вместе ляжем.
Когда разговор дошел до этого, Тоё наконец поняла.
– Идиот! Ишь, чего задумал. Ты притащился со мной переспать? Если женщина одна, можно из нее дурочку делать? Адресом ошибся, вали сейчас же!
Тоё заговорила решительным голосом и со стуком поставила пиалу на котацу.
– Хочешь сказать, что обойдешься? – медленно сказал Муцуо.
Взглянув на ее лицо, он увидел, что оно густо покраснело.
– Обойдешься? Да, обойдусь. У меня муж есть!
– И не только муж, разве нет?
– Ты что имеешь в виду?
– Я все видел.
– Что ты видел?
– Как Инубо сюда приходил недавно. Я его видел.
– Инубо? Господин Китидзо? Да ты все попутал. Я должна была ему деньги вернуть.
– Зря стараешься, я и голоса слышал.
На это Тоё ничего не сказала.
– А если я старику расскажу?
– Ну… этого не надо, – сказала Тоё честно.
– Давай серьезно, пусти меня тоже.
– Это совсем разные вещи.
– Какая разница? Я лучше, чем твой старик.
– Не надо, я не хочу.
– Ну, значит лучше, если я скажу старику?
– Он тебе не поверит.
– Я все-таки попробую.
Тоё на некоторое время задумалась.
– Господину Китидзо нельзя отказать. Мне с ним противно, но я ничего не могу с этим поделать.
– Ты ведь не один раз с ним была? – сказал Муцуо.
Тоё замолчала, словно признав свое поражение.
– Не ври, я слышал, как ты кричала. Дай мне хоть один раз.
– Честно один раз?
– Честно, один.
– Обещаешь?
– Обещаю.
– Что поделаешь! Ну давай, только побыстрее.
– Где, в дальней комнате?
– Где угодно.
– Давай прямо тут, раздевайся быстрее.
Вот Муцуо и гулял в одиночку по ночам, чтобы подглядывать. Иногда подглядывание само по себе доставляло удовольствие, а иногда он использовал увиденное, чтобы шантажировать женщин и повысить вероятность успеха своих ночных визитов. Получалось, как в поговорке, убить двух зайцев одним выстрелом. Муцуо, любитель детективных романов, ловко придумывал подобные преступления. По сути, уже в тот момент он пошел по преступному пути.
3
Планируя эти жестокие ночные обходы, Муцуо одновременно увлекся темой лечения туберкулеза. Теперь было ясно, что он страдает той же неизлечимой болезнью, что и его родители. Если ничего не делать, то жить ему оставалось всего несколько лет. Отец его умер в тридцать девять, мать в двадцать восемь. Ему самому был двадцать один год, и до возраста смерти матери оставалось всего семь лет.
В эти дни Муцуо жадно читал книгу под названием «Искусство борьбы с болезнями», написанную писателем-детективом Косакаи Фубоку, которого он любил так же, как Рампо. Фубоку, автор детективов, а также доктор медицины, и сам болел туберкулезом. «Искусство борьбы с болезнями», написанное на основе его собственного опыта и новейших медицинских знаний, считалось лучшей книгой по туберкулезу того времени и пользовалась успехом у широкой публики.
Помимо этой книги, Муцуо тщательно прочитал все книги, посвященные туберкулезу, которые попадали ему в руки. Кроме того, он отовсюду заказывал по почте различные лекарства. Он ни за что не хотел умирать. Попробовав одно лекарство и убедившись, что оно не дает особого эффекта, он переходил к следующему, и делал это настолько часто, что почтальон, доставлявший посылки в дом Тои, только удивлялся:
– Вы снова сменили лекарство!
В результате сбережения Муцуо подошли к концу.
Около 15:00 1 апреля 1937 года Муцуо пришел в филиал Сельскохозяйственно-промышленного банка префектуры Окаяма в Цуяме. Застенчивый парень немного поколебался, а затем внезапно обратился к девушке за стойкой:
– Я бы хотел одолжить денег, что для этого нужно сделать?
Обычно крестьяне подавали заявки на получение кредита через сельхозотдел местного органа власти. Девушка очень удивилась, поскольку напрямую подавать заявления было не принято, и на всякий случай проинформировав менеджера филиала, показала, как заполнить форму. Муцуо, не отходя от стойки, быстро все написал.
Форма заявления, заполненная тогда Муцуо, сохранилась. Сумма кредита составляет 600 иен, цель – приобретение скота. Кредит должен был быть выплачен в течение 15 лет со льготным периодом до декабря 1937 года.
– Когда я смогу получить деньги? – спросил Муцуо у девушки.
– Нам нужно оценить заложенное имущество, поэтому потребуется некоторое время, – сказала девушка.
– Сделайте, пожалуйста, как можно скорее, – сказал Муцуо и пошел домой.
Впоследствии, в результате оценки имущества, сумма кредита была уменьшена на 200 иен, и в результате Муцуо получил кредит в размере 400 иен. Возврат кредита должен был осуществляться ежегодными взносами в размере 39 иен и 76 сэнов, которые надо было выплачивать двумя частями, в январе и в июле.
– Большое спасибо за вашу помощь. Благодаря вам я куплю коров и буду усердно работать. Я никогда не забуду это добро, – сказал Муцуо, получив в окошке 400 иен, и поклонился девушке.
Однако он не собирался покупать на эти деньги коров, а планировал использовать их для оплаты собственного лечения от туберкулеза.
Муцуо разослал письма в туберкулезные санатории по всей стране, в том числе в санаторий в деревне Ногата, уезд Тоётама, префектура Токио, с вопросами о процедуре приема на лечение и просьбой прислать проспекты. Однако все государственные учреждения, действующие в соответствии с Законом о профилактике туберкулеза, в то время были переполнены. У него не было другого выбора, кроме как согласиться на частное заведение. Однако это стоило больших денег. Поэтому возникла необходимость в получении банковского кредита.