Томас Росс - Детектив США. Книга 4
— Я думала, вы постучитесь ко мне, когда придете.
— Я не хотел, чтобы от меня плохо пахло, и решил помыться, прежде чем придти к вам.
— Как мило. У вас есть что-нибудь выпить?
— Нет, но вы можете заказать бутылку. Нажмите вот эту кнопку, и коридорный принесет ее, — я повернулся и направился в ванную.
— Можете не спешить, — донеслось мне вслед.
Я стоял под душем, направив горячую струю на плечо, которое ушиб, падая на тротуар, когда чья-то рука коснулась моей спины. Карла Лозупоне отдернула занавеску и ступила в ванну.
— Я решила принять ваше приглашение.
Причин возражать у меня не нашлось, поэтому я просто обнял ее и поцеловал в приоткрывшиеся губы. Мы не стали выключать воду и, не отрываясь друг от друга, добрались до кровати, где она посмотрела на меня, облизнула губы розовым язычком и прошептала: «Скажи мне их».
— Что?
— Слова.
И я сказал те слова, которые, полагал, она хотела услышать, в большинстве своем, из четырех букв [10], даже изобрел несколько новых. Ее глаза заблестели, руки стали неистовыми, рот — требовательным…
Потом она лежала на спине, всматриваясь в потолок.
— Ты мужик что надо. Даже лучше. Так мне нравится.
— Как?
— В отеле, как бы случайно. Это очень возбуждает. Но не питай никаких иллюзий, Которн.
— Каких?
— В отношении меня.
— Я только хотел сказать, что в постели вы на высоте. Даже не знаю, может ли кто сравниться с вами.
— Мы же попробовали не все.
— Нет, пожалуй, что нет.
Она приподнялась на локте, и ее правая рука легла мне на бедро. Я заметил, что губки она уже не надувала, а меж белоснежных зубов вновь показался розовый язычок.
— А ты хотел бы попробовать все?
— Почему бы и нет?
И мы попробовали. Если не все, то многое, о чем смогли подумать.
Воображение у Карлы оказалось богатое.
Потом мы оделись, коридорный принес бутылку «Баллэнтайна» и сэндвичи, мы выпили по бокалу, налили по второму, и тут Карла посмотрела на меня.
— Ну?
— Что ну?
— Что вы узнали?
— Вы хотите сказать, что с сексом покончено, и пора переходить к делу?
— Сексом я занимаюсь, когда и где хочу, Эдди.
— Все равно что принять горячую ванну?
— А для тебя все по-другому?
— Пожалуй, что нет.
— Так что ты узнал?
— Выяснил, где живет Анджело. Особых усилий от меня не потребовалось. Я мог бы спросить у портье, и сэкономил бы себе массу времени. Здесь Анджело — заметная личность. Он, к тому же, женат, но вы знали об этом еще до отлета из Соединенных Штатов, не правда ли? И лгали мне, говоря о том, что цель вашей поездки в Сингапур — выигрыш двух-трех недель для вашего отца.
— Пусть так. Да, я знала, что он женился. Но все равно должна повидаться с ним.
— Перестаньте, Карла. Вы уже виделись. Встречались вчера вечером, после того как оставили меня допивать бренди. Вы сказали ему, что я здесь, разыскиваю его, и на десять утра у меня назначена какая-то встреча. Вы подставили меня, дорогая, потому что едва я вышел из здания, где проходила встреча, какой-то человек, посланный Анджело, выстрелил в меня. Выстрел этот следует расценивать, как предупреждение, намек. Он и не старался попасть в цель.
Мои слова не вызвали у нее нервного потрясения. Она даже не расплескала бокал. Но внимательно изучала ногти на левой руке. Потом подняла голову и улыбнулась, словно я только что похвалил ее новую прическу.
— Знаешь, как повел себя Анджело, узнав о твоем приезде в Сингапур? Рассмеялся. Он полагает, что это шутка. Пусть и не слишком забавная. Мне кажется, он не хочет, чтобы ты здесь крутился.
— Я в этом уверен.
— Так зачем оставаться?
— Потому что я хочу повидаться с ним.
— И это все?
— Этого достаточно.
Карла покачала головой.
— Ты не хочешь раскрывать карт, не так ли? Анджело смеялся, пока я не сказала ему, что ты связан с его крестным отцом. Вот тут ему стало не до смеха. Почему дядя Чарли выбрал тебя, Которн? Наверное, дело не только в том, что ему нравится ямочка на твоей щеке, появляющаяся при улыбке, хотя я слышала, что в свое время он отдавал предпочтение мальчикам.
— Я мог поехать и хотел встретиться с Анджело.
— Нет, — Карла покачала головой, — дело в другом. Наш дядя Чарли не стал бы высовываться наружу, не будь иной причины.
— Высовываться откуда?
— А как ты думаешь?
— Я думаю, что вы преданы своей семье.
— Я делаю то, что должна.
— В том числе и подставлять меня под пулю?
— Это твои трудности.
— Но и вы, похоже, не обходитесь без своих.
— Хорошо, — вздохнула она. — Давай сыграем в открытую. У Анджело оказались бумаги, принадлежащие моему отцу. Я прилетела сюда, чтобы выкупить их.
И все встало на свои места. Анджело шантажировал не только Чарльза Коула, много лет доносящего на своих друзей и знакомых. Заполучив микрофильм, украденный из сейфа Коула, он шантажировал и Джо Лозупоне. Анджело Сачетти, решил я, захотелось грести деньги лопатой.
— Почему вы? — спросил я.
— Потому что больше послать было некого.
— То есть нет человека, которому ваш отец мог бы доверить обмен денег на компрометирующие его документы?
— Совершенно верно.
— Сколько?
— Миллион.
— Где вы его держите, в косметичке?
— Это не смешно, Которн. Деньги в панамском банке. Теперь Панама предпочтительнее Швейцарии. Там задают меньше вопросов. Мне достаточно передать Анджело письмо, и он станет на миллион долларов богаче.
— Очень уж все просто. Вы могли отдать письмо вчера вечером, получить то, что вам нужно, и улететь сегодня первым же самолетом.
— Так и намечалось.
— Но что-то помешало?
— Именно.
— Анджело захотел что-то еще. Наверное, больше денег.
— Нет. Он согласился на миллион.
— Сегодня да, а в следующий раз?
— Следующего раза не будет, — твердо заявила Карла.
— Если это шантаж, то будет. Ваш отец, похоже, оказался легкой добычей.
— С моим отцом этот номер не пройдет. Анджело об этом знает. Он готов рискнуть один раз, но не более того.
— Шантажисты — люди особенные, — возразил я. — Их жертвы во многом помогают им, а жадность у них патологическая, иначе они не были бы шантажистами.
Карла пронзила меня взглядом.
— Мой отец попросил меня передать Анджело несколько слов. Я их заучила. И вчера вечером передала Анджело.
— Что это за слова?
— «Один раз плачу я, во второй — ты мертв».
— Действительно, предельно просто.
— Анджело меня понял.
— Значит, все счастливы.
— Все, кроме Анджело. Как я и упомянула, ему нужно кое-что еще.
— Что же?
— Он хочет, чтобы ты покинул Сингапур.
— Почему? Я же ни для кого не представляю опасности.
— Анджело так не думает.
— А что он думает?
— Он считает, что Чарльз Коул держит тебя на коротком поводке.
— И это его беспокоит?
— Он нервничает.
— Мне представляется, Анджело никогда в жизни не нервничал.
Карла нетерпеливо махнула рукой.
— Ладно, Которн, мы можем сидеть здесь и обмениваться колкостями или любезностями, но дело от этого не сдвинется с места. Анджело не даст мне то, зачем я приехала, пока ты не покинешь Сингапура. Я не знаю, чем в действительности обусловлена необходимость твоей встречи с Анджело, да меня это и не волнует. Подозреваю, что он прав, и ты в самом деле работаешь на Чарльза Коула, то ли за деньги, то ли за что-то еще. Мне наплевать. Но если ты взаправду хочешь рассчитаться с Анджело, то ли по своим личным причинам, то ли по поручению дорогого дяди Чарли, который держит тебя за горло, я советую тебе забыть об этом. Видишь ли, если что-то случится с Анджело, если его застрелят, утопят в бухте или раздавят автомобилем, копия имеющихся у него документов полетит в Вашингтон, а мой отец отправится в тюрьму, вернее, в могилу, потому что тюрьма доконает его, — она помолчала и вновь посмотрела на меня. — Но ты умрешь раньше, чем он.
— Знаете, Карла, у вас это неплохо получается.
— Что?
— Передавать угрозы третьих лиц. Более того, вам это нравится. Но я не придаю значения тому, что, по вашим словам, обещает сделать со мной кто-то еще. Во-первых, потому, что вы — лгунья, хорошенькая, но все же лгунья. А во-вторых, я прилетел в Сингапур по одной причине — найти Анджело Сачетти.
— Зачем он тебе?