Кристофер Хайд - Десятый крестовый
— И от вице-президента! — подхватила Сара. — Он рядом с Билли в открытом «кадиллаке» ехал.
— Тоже мне потеря!
— Бросьте ваши шуточки!
— Бросить? Пожалуйста! Насколько я знаю, они уже давно замышляли этот тандем: Карстерс — «Бригада дьявола». Вероятно, уже наметили кого-то из своих «крестоносцев» на эту работенку, а только им подвернулась Хезер, немедленно ухватились за нее. В ее прошлом никаких связей с «Десятым крестовым», у меня тоже. Мы оба «чистенькие». Ну а генерал Фокскрофт уже значился в списке шантажируемых ими кандидатур. Стало быть, это упрощало задачу. Смысл моего участия заключался в том, чтобы я, позволяя им водить себя за нос, накапливал свидетельства против себя самого, откуда следовало бы, что я имею что-то против «Десятого крестового». Парень из ФБР рассказывал, что в моей мастерской нашли подброшенные бумаги, уличающие меня в связи с «Бригадой дьявола». Если бы все развивалось точно по плану Тодда и компании, вышло бы так, будто это я похитил Хезер и убедил ее, что нам с ней надо убить Карстерса. Сейчас эта версия звучит липово, но если бы убийство состоялось, никто бы копаться в подробностях не стал. Скушали бы эту липу за милую душу. Жертва мертва, преступники тоже, все концы в воду. А ты взяла и смешала все их карты. Они никак не могли предвидеть, что нас с тобой сведет судьба. А как только от тебя пошли волны, эти начали поневоле суетиться, исправлять положение. Оставалось либо вписать тебя в свой сценарий, либо убрать с дороги. Потому-то они и организовали нападение на дедовские пенаты. Надо было Хезер выцарапать, а тебя уничтожить.
— Ой, у меня уже голова пухнет! — взмолилась Сара.
— Еще бы не пухнуть! Пока я тут целую неделю валялся, столько всего передумал, чтоб свести воедино. Одного никак не могу понять, как это ты додумалась, что я в отеле «Вашингтон»?
— Сама не знаю, — растерянно произнесла Сара. — Так долго все раскручивалось… Ведь должно же было что-то произойти, привести к чему-нибудь, иметь какой-то смысл! Почему-то узловым событием мне показался митинг Билли Карстерса, а убийство Билли Карстерса уже что-нибудь да значит! Отсюда я пошла раскручивать дальше, и мне вдруг втемяшилось, что весьма логично представить убийцей вас. Вообще-то был и другой выход — обратиться в полицию, но на это уже не хватило бы времени, ведь их пришлось бы долго убеждать. И как видите, спасительная роль правосудия, налет на преступников и прочее мне не очень-то удались…
— Ты прекрасно справилась, и слава богу! — сказал Филип. — Ну прямо Джеймс Бонд, честное слово. Кстати, ты разыскала, что хотела… ну, о твоем отце?..
— Да! — кивнула Сара. — Все обнаружилось в их файлах. Но публиковать не буду. Я прочла все. Они действительно шантажировали отца, но… не без оснований… Я не хочу ворошить это дело. Секретные службы нашли у них досье более чем на семьдесят тысяч человек, материалы для шантажа. Одного этого достаточно, чтобы навсегда упрятать за решетку Тодда со всей его шайкой. Так оно и будет. Со всеми, кроме Келлера. Этот сбежал, прячется где-то в Европе.
— Словом, все так, как и должно быть! — сказал Филип, гася сигарету. — Только не для Хезер…
И между ними бездонной пропастью повисла тишина. Наконец Сара проговорила:
— Я не хотела, Филип! Все произошло так внезапно… Я только после сообразила…
— Тебе не в чем себя винить! — сказал Филип. — Ты мне жизнь спасла, да и не только мне, многим…
— Но ведь вы любили ее! — Сара тихонько плакала, слезы текли по щекам. — Вы ее любили, а я ее убила…
— Да, любил. Когда-то, давным-давно, — мягко сказал Филип. — Ее возвращение для меня было как сон. И подумалось: а вдруг явь? Я так хотел, чтоб это стало явью, так верил!.. Мне показывали модель моей психики, составленную Тоддом. Они знали, как я отреагирую… Я ошибся. В последний раз настоящую Хезер я видел в тот момент, когда нажал кнопку фотоаппарата там, в Орли. Ты не Хезер убила. Ты убила ту, которую я не знал. Чужую мне женщину. — Филип глубоко вздохнул. Тряхнул головой. — Черт, жестоко для эпитафии?
— Пожалуй…
Они снова замолчали. Каждый думал о своем.
Вдруг Филип сказал:
— Ну-ка, подсядь поближе на кровать!
Сара взглянула на него заплаканными глазами, повиновалась.
— Наклонись! — велел Филип.
Он приподнялся на локте, слегка коснулся губами ее губ, снова откинулся на подушку.
— Вот еще! — вспыхнула Сара. — Нечего меня жалеть, это вы больной…
— Вовсе я тебя не жалею! Наклонись…
Сара подалась к нему, и он снова поцеловал ее, на сей раз по-настоящему.
И Сара ответила ему, но вдруг отпрянула, обескураженно глядя на Филипа.
— Хочешь стихи? — улыбнулся он. — Слушай:
Нет, не Будущим манящим
И не Прошлым, что мертво,
Жить должны мы Настоящим,
В нем лишь — жизни торжество!
— Вордсворт?
— Лонгфелло! — улыбнулся Филип, — Оказывается, библиотечные работники, как и все смертные, способны ошибаться!
— Ну и при чем здесь эти стихи?
— А вот при чем, — сказал Филип, приподнимаясь снова поцеловать ее. — Как насчет того, чтобы вместе махнуть на Гавайи, когда я выберусь отсюда?
Примечания
1
Нижний Манхаттан, или Нижний Ист-Сайд, — традиционно бедный, иммигрантский район Нью-Йорка
2
Кофе со сливками, яблочный пирог (франц.)
3
Вы что это делаете? (франц.).
4
Непр, франц. — фотография.
5
Зд. Убожество! (франц ).
6
Университетский городок (франц.).
7
Аристократический жилой район в Бостоне
8
Фешенебельный район Бостона
9
Фундаментализм ортодоксальное течение в современном протестантизме, требующее буквального истолкования Библии.
10
«Комитеты бдительности» — добровольные, реакционные по сути отряды стражей порядка, нередко расистского толка.
11
«Дважды рожденный» — термин, применяемый в США к людям, пережившим духовный кризис и готовым стать истинными христианами. Организации консервативного толка.
12
Озера-Пальцы — группа вытянутых в виде пальцев руки озер в центральной части штата Нью-Йорк (оз. Кейюга, оз. Сенека и др.); курортное место.
13
Янг Бригем (1801 — 1877) — предводитель американских мормонов.
14
Грилли Хорейс (1811 — 1872) — журналист, политический деятель
15
Последователи Сун Мюнь Муна, проповедника-евангелиста корейского происхождения
16
Героиня одноименной повести К.Э. Портер, синоним человека, все видящего в розовом свете.
17
Солдатское звание в армии США: выше рядового, ниже капрала.
18
В. Шекспир, «Макбет», акт. 1, сцена VII, пер. Ю. Корнеева.
19
Известный фокусник-мистификатор начала XX века, один из героев романа Э. Л. Доктороу «Рэгтайм».
20
Тим Лахэй — публицист, один из основателей «Морального большинства», идеолог новой правой
21
Уайет, Ньюэлл Конверс (1882 — 1943) — американский живописец и иллюстратор, отец современного американского художника Эндру Ньюэлла Уайета (р, в 1917 г .).
22
Дж. Хелмс — ультраправый сенатор из Сев. Каролины, основной рупор новой религиозной правой в конгрессе.
23
Рекс Хамберд — популярный евангелист, телепроповедник
24
Ричард Вигери — деятель новой правой, впоследствии высыпает как представитель правой оппозиции Рейгану.
25
Дж. Робисон — телепроповедник.
26
Буддистское святилище
27
Ашрам — место священных встреч индуистов
28
Город в Марокко
29
Город пропащих (исп.).
30
Зд.: смиренная, благочестивая (лат.).
31
«Уэллс» (wells) — колодцы (англ.)
32
Неточность: у романа «Семь дней в мае» (1962) два автора — Ф. Нибел и У. Бейли.
33
Мост через Сан-Францисский залив, соединяющий южное предместье Сан-Франциско с г. Оклендом на восточной материковой части залива.
34
Комплекс зданий в Сан-Франциско, куда входят здание муниципалитета, оперный театр, здание ветеранов с музеем искусств и т.п.
35
Курорт в Новой Англии, полуостров в штате Массачусетс на берегу Атлантики.
36
Анпаполис — город в штате Мэриленд, где находится Военно-морская академия США.
37
Площадь и парк в центре Бостона.