Ной Бойд - Каменщик
Кэт взяла трубку:
— Да, сэр.
— Так где же он?
— Как я уже сказала, он не любит, чтобы из него делали героя. Думаю, это его смущает.
— Насколько я понял, главная заслуга в уничтожении этой шайки принадлежит ему. Это так?
Кэт взглянула на Колкрика и осмотрительно ответила:
— Да, в значительной мере.
— Вэйл слишком хорош, чтобы его упускать. Предложите ему остаться. Он сможет свободно передвигаться и расследовать любое понравившееся дело. Работать будет непосредственно под моим началом.
— Сделаю все, что в моих силах.
— Похоже, уже сделали. Вам я тоже выражаю благодарность. Как ваша рана?
— Чувствую себя отлично, сэр.
— И скажите Вэйлу: если мы не сумеем удержать его в штате, я найду способ его отблагодарить.
— Пригрожу ему этим.
Директор засмеялся.
— Как долго вы с Доном там пробудете?
— Думаю, покончим с уликами и рапортами дня через три-четыре.
— Зайдите ко мне, когда вернетесь.
Том Демик предоставил Вэйлу пустующую нишу в дальнем углу отдела технической службы. Надев латексные перчатки, Вэйл копался в контейнере для мусора из здания на Девятой улице. Хорошо, что вымогатели называли себя «Пентад». Теперь, когда пять человек, в том числе Пандерен, были опознаны, все полагали, что причастных больше нет. Но с какой стати вымогатели заранее раскрыли свою численность?
Вэйл начал переписывать содержимое контейнера на лист бумаги. Может быть, через отпечатки пальцев или ДНК удастся определить, кто касался отбросов, и установить, что в шайке больше пяти человек. Вскоре он понял, что задача эта безнадежная. Пришло время разрубить гордиев узел.
Вэйл рылся в содержимом контейнера, пока не нашел источник чесночного запаха. Это была порция лингуини с красным соусом из моллюсков в упаковке из фольги с пластиковой крышкой. Емкость находилась в бумажном пакете с приколотым чеком. Верхняя его часть была разорвана, крышка сдвинута. К еде, похоже, не прикасались. Вэйл понюхал соус. С чесноком явно переборщили. Охваченный любопытством, он поставил пакет на пыльный стол рядом с собой.
Все свидетельствовало о том, что положивший еду в мусор сделал это намеренно. Но зачем? Заметил бы он ее, если бы не уловил накануне вечером сильный запах чеснока? Целью было увести ФБР от чего-то? Или привести к чему-то?
Вэйл осмотрел чек. Как ни странно, он был датирован вчерашним днем и оплачен кредитной карточкой. Ресторан «У Саргассо», где купили две порции лингуини, находился на Седьмой улице, меньше чем в трех кварталах от вечерней перестрелки и примерно в двух милях от дома, который они обыскивали этим утром.
Вэйл задумался: ведет ли куда-нибудь ниточка от демонстративно оставленной еды? Каждая обнаруженная улика — от машины с огнеметом до сожженных денег — неизменно приводила к новому смертоносному положению. Была ли это очередная западня, устроенная Радеком перед смертью? Или кто-то другой, боясь разоблачения, пытался убить Вэйла? Как и все остальные, Вэйл считал организатором убийств и вымогательств Радека. Но возможно, это был не он. Сотовый Вэйла зазвонил.
— Я думала, ты ведешь меня вечером на ужин, — сказала Кэт.
— Почему ты решила, что нет?
— Мы долго не общались. А вдруг ты прячешься на какой-то крыше в Чикаго.
— Давай уподобимся европейцам и поедим попозже. Зайду за тобой в девять?
— Нужно время, чтобы прилететь обратно?
— Что-то вроде этого.
Вэйл отключился. Подумал, не сказать ли Кэт, чем занимается, но вчера вечером он уступил ей и ее ранили. А если чесночную еду оставил покойный Виктор Радек, Вэйл гонялся за призраками. Он положил чек в карман и пошел в гараж.
Ресторан «У Саргассо» был одним из тех окраинных заведений, где крахмальные скатерти и вымытые вручную хрустальные бокалы, переливающиеся в приглушенном свете, создавали спокойную, интимную атмосферу. Стоявший спиной к двери мужчина осматривал обеденный зал с хозяйской заинтересованностью.
— Прошу прощения, — сказал Вэйл, доставая документы.
Мужчина мельком взглянул на удостоверение и, окинув Вэйла оценивающим взглядом, протянул руку для пожатия.
— Арманд Саргассо. Я владелец этого ресторана, агент Вэйл. — В его голосе слышался легкий итальянский акцент, словно его привезли из Италии ребенком. Было заметно и нью-йоркское искажение твердых согласных. — Чем могу быть полезен ФБР?
Вэйл протянул ему чек, оплаченный кредитной карточкой.
— Вчера кто-то брал еду навынос во второй половине дня.
— Я принесу распечатки. Хотите чего-нибудь? Эспрессо? Нет-нет, он слишком горячий. Может быть, хорошего мороженого? У меня есть ореховое.
— Вы сами его готовите?
— И даже обжариваем орехи.
— Пожалуй, маленькую порцию.
Владелец скрылся на кухне. Через несколько секунд оттуда вышел молодой человек с мороженым, покрытым взбитым кремом, и треугольным куском вафельного бисквита, поставил креманку перед Вэйлом и почтительно кивнул.
Когда Саргассо вернулся, Вэйл уже покончил с десертом.
— Ну, как мороженое?
Вэйл указал на пустую тарелочку:
— Отвратительное.
Ресторатор засмеялся:
— У меня еще много блюд, которые вам не понравятся. Приходите на ужин, угощение за мой счет.
— А если оно пойдет за казенный?
— Тем лучше.
Он отдал Вэйлу расписку за кредитную карточку, на которой стояла подпись «Эндрю Паркер».
— Не знаете, кто его обслуживал?
— У нас многие берут еду навынос. Мог кто угодно. Я вчера во второй половине дня был на рынке.
— Этот человек взял две порции с большим количеством чеснока.
— А, тогда это Нина. Когда она передала заказ шеф-повару, он хотел зарубить того человека топориком. Мне рассказали об этом по возвращении.
— Нина сейчас здесь?
— Она работает вечером. Приходите на ужин. Сегодня я купил превосходную телятину.
— Тогда зарезервируйте столик для двоих на половину десятого.
Сев в машину, Вэйл тут же позвонил Тому Демику.
— Не знаешь, у кого есть официальный контакт с «Мастеркард»?
— Наверняка у кого-нибудь из наших белых воротничков. Могу выяснить.
Вэйл прочел ему сведения с расписки за кредитную карточку.
— Если сможешь установить подлинность имени Эндрю Паркер и получить адрес этого человека, буду очень благодарен.
— Раз ты обращаешься с такой просьбой к скромному технарю, полагаю, чем меньше людей будет знать об этом, тем лучше.
— Заметь, что это даже не вопрос.
Глава двадцать пятая
— Приятное заведение, — одобрила Кэт. — Откуда ты знаешь владельца?
— Тебе хочется по-настоящему хорошего ужина или правды?
— Передай кьянти и начинай лгать.
— Дай припомнить… Его рекомендовала консьержка в отеле. Сказала, что кавалер приводил ее в этот ресторан, и я заглянул сюда сегодня днем. Арманд из тех людей, которые через полторы минуты обходятся с тобой так, словно знают всю жизнь.
— Что она говорила о еде?
— Кажется, о ней консьержка не упоминала.
— Тогда почему она его рекомендовала?
Вэйл многозначительно склонил голову:
— Думаю, в конце вечера все были… удовлетворены.
— О чем, собственно, ты ее расспрашивал?
— Право, ты задаешь слишком много вопросов.
— Извини, просто стараюсь сохранить свою честь.
— Как человек, которому изредка свойственно благородство, могу сказать, что ты переоцениваешь опасность. К тому же ты ранена.
— При чем тут это?
— Не хочу, чтобы по моей вине у тебя разошлись швы.
Кэт мелодично рассмеялась.
— Должно быть, ты настоящий атлет. И еще больший оптимист.
— Ты сама начала.
— Я?
— На тебе платье, и, если зрение меня не обманывает, короче, чем в прошлый раз.
Кэт залилась краской и уставилась в меню.
— Я хотела тебе понравиться.
— Ты добилась этого.
Она подняла на него взгляд.
— Спасибо.
— Надеюсь, это не встреча для выражения сочувствия? Поскольку меня вот-вот турнут?
— Я думала, ты лучше разбираешься в людях.
— Только когда дело касается дурных намерений. В хороших вещах я ничего не понимаю.
— Значит, ты недостаточно знаком с хорошими вещами.
— Наконец-то кто-то выказал мне сочувствие, — усмехнулся Вэйл. — Я готов немедленно уйти.
— Погоди-погоди. Начнем с главного. Поскольку наш ужин за счет правительства, давай считать это оплаченной рекламой, — сказала Кэт. — Директор спрашивал о тебе сегодня утром.
— Будешь снова разговаривать с ним, передай привет от Стива.
— Он хочет, чтобы ты остался в штате. Говорит, ты сможешь расследовать любое дело в любом уголке страны.
— Работа не проблема. Проблема — боссы.
— Подчиняться ты будешь только ему.