Джеймс Чейз - Двойная сдача
— Что за милый, ароматный народ живет в вашей гостинице, — заметил я, подталкивая его к третьему номеру.
— Вас кто-нибудь спрашивал? Они обычные люди, если уметь с ними обращаться.
Он застучал кулаком в дверь, подождал, отступил и изо всех пнул ее ботинком. Похоже, сегодня он был настроен пинаться.
Вдруг из соседней двери появился тощий смуглый мужчина, голый по пояс, в пижамных брюках, знавших лучшие времена. Его худое лицо искажала ярость.
— Я уже целый час пытаюсь заснуть! — срывающимся от гнева голосом крикнул он. — Убирайтесь отсюда, пока я ничего вам не устроил!
Портье снял очки и убрал их в карман, потом улыбнулся тощему мужчине:
— Ничего не устроил? Что именно?
— Например, забил бы ваши проклятые зубы в вашу проклятую глотку, — прорычал тощий, встал в стойку и двинул портье кулаком в зубы. Во всяком случае, он попытался это сделать, но портье отвел голову, и кулак просвистел мимо. Прежде чем тощий смог восстановить равновесие, портье выпрямился и с треском заехал ему в челюсть. Тощего отбросило в комнату, и он приземлился на пол с грохотом, сотрясшим все здание.
Портье закрыл за ним дверь, снял с руки жуткого вида медный кастет и снова надел очки. Теперь он выглядел безобидно, как старушка за чаем.
— Нужно уметь с ними управляться, — сказал он, выуживая из кармана ключ. — Тогда все будет в порядке.
— Может, вы откроете дверь и перестанете корчить из себя Джеймса Кейни?
Он принялся возиться с замком, и в конце концов ему удалось вытолкнуть тот ключ, что торчал изнутри. Потом он вставил свой ключ и осторожно его повернул.
— Отошли бы вы в сторонку, он может занервничать, — посоветовал портье, сам отступая за дверь. Повернув ручку, он толкнул дверь. Ничего не произошло. Никто не выстрелил. Мы осторожно заглянули в освещенную комнату.
Хофман сидел в кресле, руки свисали как плети, голова склонилась к груди. На его пальто и на полу была кровь.
— И почему только этот гад не позволил себя убить где-нибудь в другом месте? — посетовал портье, выходя из номера.
Я склонился над Хофманом, приподнял его голову и снова опустил. Потом дотронулся до его руки; она была еще теплой. Его убили совсем недавно.
— Черт побери! — продолжал портье. — Здесь становится жарко, как в печке. Стойте здесь, а я пока кое от кого избавлюсь. Я хочу, чтобы здесь было чисто, когда приедут копы.
Он выскочил из номера, и я услышал, как он бежит по коридору.
Я оглядел грязную комнатуху. Окно было открыто, снаружи затекал холодный воздух и туман. Подойдя к окну, я высунул голову и посмотрел на пожарную лестницу. Должно быть, убийца забрался сюда именно по ней, это было нетрудно. Я вернулся к Хофману, расстегнул его пальто, задрал рубашку и увидел рану как раз под сердцем. Его закололи чем-то вроде ножа для разделки туш. Удар был нанесен с большой силой. Кожа вокруг раны была изрезана. Я посмотрел вокруг в поисках орудия убийства, но ничего не заметил. Потом я проверил его карманы, однако не нашел ничего интересного. Под кроватью стояли два чемодана, в которых также не оказалось ничего особенного.
Я почувствовал внезапную усталость и слабость. Спать теперь уже не придется, а придется дождаться Хэккета и провести остаток ночи, наблюдая за его работой. Я тихо застонал и пожалел, что в номере нет чего-нибудь крепкого.
Я вышел в коридор. Там царила суета. Мимо меня протопали три здоровенных бугая с чемоданами, в костюмах поверх пижам. На третьем этаже две девицы, тоже с чемоданами, в ночных рубашках, на которые были наброшены пальто, оттолкнули меня, торопясь к лестнице.
Когда я спустился в вестибюль, ночной портье стоял на страже у телефона.
— Еще три минуты, парень, — мрачно произнес он. — Нам еще кое-что нужно сделать в этом притоне.
Настойчивый стук в дверь пробудил меня от тяжелого сна. Затуманенным взором я посмотрел на часы на тумбочке: было десять минут одиннадцатого. Солнечный свет, пробивавшийся сквозь шторы, сообщил мне, что на дворе не вечер.
Чувствуя себя как выжатый лимон и, вероятно, так и выглядя, я натянул на себя халат, подошел шатаясь к двери и отпер ее.
Коридорный сунул мне телеграмму и громким, пронзительным голосом осведомился, будет ли ответ. В его поведении чувствовалось безжалостное усердие человека, который уже несколько часов на ногах.
Я ответил ему, что, если ответ будет, я позвоню, отослал его и закрыл дверь. Он прогрохотал по коридору так, будто на нем были водолазные ботинки, издавая громкий свист, от которого у меня зазвенело в ушах.
Я вскрыл телеграмму. Она была от Элен.
«Вчера вечером Конны покинули остров вещами. Полдень встречай меня аэропорту».
Мысль о том, что я ее скоро увижу, дала мне сил забраться под холодный душ. Три чашки черного кофе, присланные в номер, пока я одевался, слегка меня освежили, но, покидая комнату и спускаясь в вестибюль, я все еще чувствовал слабость.
Спать накануне я лег только в четверть шестого утра.
Смерть Хофмана повергла меня в уныние. Я чувствовал абсолютную уверенность в том, что он был готов к разговору. Мне казалось, он мог бы мне рассказать, почему Джойс Шерман интересовали полисы Сьюзен Джеллерт, а эта информация была ключом к разгадке. Полиция не обнаружила никаких улик. Убийство было совершено тихо и аккуратно. Убийцу никто не видел. Он поднялся по пожарной лестнице, ликвидировал Хофмана и исчез столь же незаметно, как и появился.
Я подъехал к полицейскому отделению и провел там час с Хэккетом без всякой пользы для дела. Наиболее явным подозреваемым в убийстве Хофмана представлялся Райс. Если Райс затеял похищение, ему нужно было помешать Хофману говорить, но два детектива, следившие за Райсом, утверждали, что этой ночью он не выходил из дома.
Поиски Джойс Шерман и похитителя до сих пор не увенчались успехом, и Хэккет начал волноваться и терять терпение.
— Успокойтесь, — сказал я, устав слушать его ворчание, — скоро кто-то допустит промах. Слишком уж долго все у них идет гладко. Мы получим свой шанс.
Хэккет хмыкнул; похоже, я его не убедил.
Без десяти двенадцать я уже был в аэропорту. Выяснилось, что самолет Элен немного опаздывает, и мне нужно подождать двадцать минут. На меня опять накатила слабость, я отправился в буфет выпить кофе и попросил буфетчика влить в него немного виски. Он кинул взгляд на круги у меня под глазами и, сочувственно крякнув, потянулся за бутылкой.
Я уже подкреплялся второй чашкой кофе, как вдруг услышал:
— Мистер Хармас, это вы?
Я поднял глаза. Рядом со мной, улыбаясь, стояла нарядная смуглая девушка. В первый момент я ее не узнал, а потом вскочил со стула:
— Как, миссис Конн! Я вас не узнал в этом наряде. Как дела?
Вот уж кого я не ожидал встретить, так это ее, и я спросил себя, случайна ли эта встреча.
Она радостно улыбнулась, скользнув на табурет рядом со мной.
— Все в порядке. Могу поспорить, что вы удивились при виде меня. Я не была уверена, что это вы. Надеюсь, я не помешала?
— Рад вас видеть. Что привело вас в Лос-Анджелес?
— Я отправляюсь в Буэнос-Айрес.
— Правда? А муж с вами?
Она скорчила гримаску и покачала головой:
— Я от него сбежала.
— Да что вы? И когда же?
— Вчера вечером. — Она заказала кофе и продолжила:
— Мне осточертел этот остров. Забавно, но вы с женой сыграли в моем побеге большую роль. Вы, так сказать, выбили меня из колеи. Хотите — верьте, хотите — нет, но вы были первыми гостями за много месяцев. Я подумала и решила, что, если Джек откажется оставить остров, я уеду одна. Мы поговорили, и, по-моему, он рад от меня избавиться. — Она рассмеялась. — Он думает только о своих драгоценных змеях. Не очень-то приятно быть на втором месте после змеи, как вы считаете?
Я с ней согласился:
— Вы оставили его на острове?
— Нет, что вы, он приехал сюда со мной, но проводить не остался. Он забирает с собой Сьюзен. Ей нужен отпуск, а ему — повариха, так что пару недель она побудет с ним.
— Стоит ей надеть темный парик, и ему покажется, что вы по-прежнему с ним, — сказал я, внимательно глядя на нее.
На долю секунды она отвела глаза, а потом рассмеялась:
— Хорошая мысль. Ну и ладно, пускай. Я страшно устала от Джека Конна, а он страшно устал от меня. Наверное, этот остров слишком пустынен, чтобы там смогли ужиться двое людей. Мы действовали друг другу на нервы.
— Как дела у вашей сестры?
— О, все в порядке. Она ждет, когда Брэд устроит ее в Нью-Йорке.
— Он уже там?
Коррин кивнула:
— Не знаю, повезет ли ему. Во всяком случае, попытаться стоит.
Она допила кофе и взяла предложенную сигарету.
— Вообще-то мне не очень хочется плыть в Буэнос-Айрес, — продолжала она, — я бы лучше побыла со Сьюзи, но мой бывший босс телеграфировал, что мое место по-прежнему свободно. Я работала на него до замужества, так что мне показалось, что стоит принять его предложение. — Она склонилась к огоньку моей зажигалки. — Вы имеете какое-нибудь отношение к делу о похищении Шерман? Я видела ваше имя в газетах.