KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Владислав Виноградов - Налог на убийство (сборник)

Владислав Виноградов - Налог на убийство (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владислав Виноградов, "Налог на убийство (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 132 133 134 135 136 Вперед
Перейти на страницу:

– Это не псевдоним. Это имя одного хорошего парня, – ответил Николай Николаевич и приказал: – Найдите возможность передать текст лейтенанту Сурженко.

Конец

Примечания

1

Играть на рояле – снимать отпечатки пальцев. (Здесь и далее – прим. автора.)

2

Мокрый гранд – разбой с убийством.

3

Южная группа войск (ЮГВ) – группировка советских Вооруженных сил, расквартированная на территории Венгрии. Противостояла южному флангу НАТО. Прекратила существование в связи с выводом войск в 1991 году.

4

Пол-деци – пятьдесят граммов. Деца – сто граммов.

5

Палинка – фруктовая водка. Бывает черешневой, сливовой, абрикосовой и т. д.

6

Фреч – вино с газированной водой. Матросский фреч – ром с газировкой, забористая штука.

7

В 1956 году части Вооруженных сил СССР вошли в Будапешт для подавления вспыхнувшего там мятежа. Восстание – своего рода прообраз современных «оранжевых» революций – было подготовлено западными спецслужбами. Оперативное руководство осуществлялось ими непосредственно в прямом эфире западных радиостанций.

Пришедший к власти Янош Кадар запретил реставрировать фасады столичных домов с пулевыми отметинами – в назидание – и создал Рабочую милицию – вооруженный отряд Венгерской социалистической рабочей партии.

8

Жаргонное название ордена Красного знамени. «Боевик», в отличие от ордена Трудового Красного знамени, вручался исключительно за боевые заслуги, в Российской армии его имели считаные офицеры.

9

ВТА – военно-транспортная авиация.

10

Будьте любезны! (Венгерск.)

11

На здоровье! (Венгерск.)

12

ТТХ – тактико-технические характеристики.

13

Келети удвар – Восточный вокзал в Будапеште.

14

Фендрих – прапорщик (венгерск.).

15

Элезредаш – подполковник (венгерск.).

16

ОПГ – организованная преступная группировка.

17

Поронч – есть! (Венгерск.)

18

Элвтарш – товарищ (венгерск.).

19

Кесенем сейпен, элезредаш – большое спасибо, подполковник! (Венгерск.)

20

Трафик – небольшой магазин, преимущественно сувенирный.

21

Добрый день (венгерск.).

22

ГОН – гараж особого назначения.

23

Член Военного совета – так в советское время обыкновенно именовался начальник политического управления военного округа, армии. Аналогично званию главного инквизитора в средние века.

24

ГЛАВПУР – Главное политическое управление Советской армии и Военно-Морского флота. В настоящее время – Управление воспитательной работы Российской армии.

25

«Леди Хэмми» – марихуана.

26

ГБР – группа быстрого реагирования.

27

Амнезия – потеря памяти.

28

Винтовка специальная снайперская ВСС: калибр – 9 мм; масса без патронов и прицела – 2,6 кг; масса патрона – 23 г; масса оптического прицела – 0,58 кг, ночного с источником питания – 2,1 кг; длина – 894 мм; прицельная дальность стрельбы с открытым и оптическим прицелами – 400 м; с ночным прицелом – 300 м. На указанных дальностях обеспечивает гарантированное поражение целей в бронежилетах 1–2 уровней защиты.

29

ГТД – грузовая таможенная декларация.

30

Цветной – так на уголовном жаргоне именуется сотрудник правоохранительных органов.

31

Автор предупреждает об опасности выполнения данного приема.

32

Геммолог – специалист-ювелир.

33

Кукушка (сленг) – конспиративная квартира.

34

ШТ – шифротелеграмма.

35

КИ – конфиденциальный источник.

36

З. Бжезиниский. Гигантская шахматная доска: господство Америки и его геостратегические императивы.

37

Липосакция – хирургическая операция по удалению жировой прослойки.

38

Афродита Каллипига – (греч. – прекраснозадая) – статуя Афродиты Каллипиги, почитавшейся в Сиракузах.

39

О времена, о нравы!

40

УНОН – Управление по незаконному обороту наркотиков.

41

Живая вода.

42

Резак – резидент (сленг) .

43

Свифт – банковская система моментального перевода денег в заграничный банк.

44

Прекурсоры – специальные препараты, необходимые при изготовлении наркотиков.

45

Той – пир.

46

Локш – плохое дело, известие.

47

Зола – тоже, что и локш.

48

Параша – недостоверные сведения.

49

Брать на оттяжку – запугивать словами, грозным видом.

50

Кум – оперуполномоченный, тот, кто сватает со статьей.

51

ДОС – дом офицерского состава.

52

Марьяна – женщина.

53

Шерудить рогами – думать.

54

Атанде – сигнал опасности.

55

Менять дурь на цифры – продавать наркотик.

56

Гадильник – отделение милиции.

57

Кокс – кокаин.

58

Выставить маяк гонцу – предупредить об опасности наркокурьера.

59

Гаррик – героин.

60

Пойти по 224-й со знаками – быть осужденным за преступление, связанное с наркотиками.

61

Промокнуть с дрянью – быть задержанным с партией наркотика.

62

Деревянный тулуп – гроб.

63

Молабай – русский.

64

Бобр – объект для облапошивания.

65

Крутить бейцалы – морочить голову.

66

Клифт – пиджак, куртка.

67

ФСКН – Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков.

68

Кровосос – продавец наркотиков.

69

Клюквенник – церковный вор.

70

Sic transit gloria mundi – так проходит слава мирская.

71

Хамми – марихуана.

72

Кокс – кокаин (сленг).

73

Крытка – тюрьма.

74

Келдым – притон наркоманов.

75

Прицебанчик с прицепчиком заразы – сумка с наркотиками.

76

Проезжать на шарманке – выпить за чужой счет.

77

ОМОН – отряд милиции особого назначения.

78

Бикса – молодая женщина, заслужившая доверие воров.

79

Пятый угол – безопасное место.

80

Порешенный – приговоренный.

81

Мотыль – высокий мужчина.

82

Душман – сотрудник органов по борьбе с наркотиками.

83

Вывернуть налицо – установить настоящее имя.

84

Фактория – место сбыта наркотиков.

85

Деревянный по пояс – слабоумный.

86

Кишевник – петля на шею.

87

Меж двух остаться наголо – попасть в трудное положение, оплошать.

88

Ташкент – жарко.

89

Узун кулак – доносчик.

90

Волк – сотрудник правохранительных органов.

91

Плести семерки – врать.

92

Нахватался моли – принял наркотик.

93

Набушмаченый фраер – человек, знающий жаргон, законы зоны.

94

Изенбровая бикса – красотка легкого поведения.

95

Вставить очки – обмануть.

96

Меж двух остаться наголо – попасть в трудное положение, оплошать.

97

Дядя сарай – прикидывается простаком.

98

Несчастье, беда – оружие.

99

Нашпигованный – образованный.

100

Подкумок – опер.

101

Слам – доля в добыче, взятка.

102

Крытка – тюрьма.

103

Ботать – говорить.

104

Промести хвостом – совершить преступление и скрыться.

105

Попасть на луну – умереть.

106

Ремонт по № 5 – лечение от наркозависимости.

107

Мокрый грант – убийство.

108

Железом хвастаться – улыбаться.

109

Скорпионы – дети.

110

Шекотнется – насторожится.

111

Разведбат – разведывательный батальон.

112

ДОС – дом офицерского состава.

113

Железная Мэгги – властная женщина.

114

Арпад-хит – мост Арпада, один из семи мостов через Дунай, соединяющих Буду и Пешт.

115

Не рисуй черта на стене, не то появится (венгерск. поговорка).

116

Угол кабрирования – угол набора высоты.

117

СПУ – самолетное переговорное устройство.

118

Багрить (уголов.) – выдавать соучастников преступления.

119

Потемненный – убитый.

Назад 1 ... 132 133 134 135 136 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*