Картер Браун - Страсти гневных амазонок
Не слушая ее больше, я бросился к воротам, опять угодил для начала в клумбу с тюльпанами, а потом еще разорвал куртку, зацепившись за розовый куст. Наконец, я увидел впереди себя человека, спешащего к воротам. Вероятно, он не был знаком с механизмом, и когда я подбежал, все еще пытался открыть ворота.
Еще на ходу я прикинул, что противник меньше меня дюймов на восемь и легче фунтов на пятьдесят, поэтому я решил захватить его без помощи оружия.
– Отпустите меня! – заорал он, когда я сделал захват со спины. – Я подам в суд за оскорбление действием!
Узнав голос, я одним рывком повернул его к себе лицом.
– Ничего не выйдет, Морган! Скорей уж я подам в суд на вас, за то, что вы прокрались в чужой дом! А может, заодно, пришью убийство! А ну, быстро – что вам здесь надо?
– Это вас не касается! – буркнул он.
– Ну-ну, пойдемте-ка в дом, там все и выясним, – я достал револьвер и подтолкнул журналиста. – Я не знаю, почему вы оказались слишком близко от места, где накануне совершено убийство, а говорить вы не желаете. Если я сейчас пристрелю вас, то останусь безнаказанным, это-то вы хоть понимаете?
– Ах вот как! Этот гермофродит, эта чертова баба приказала пристрелить меня! – нервно завопил он.
– О, если бы я это сделал, то наверняка бы получил большую награду! – я ухмыльнулся. – Ну, вперед, куда идти вы уже знаете.
Я решил провести его через террасу в приемную и поговорить, пока Либби не видела нас и не знает о его присутствии.
– Вы не имеете права задерживать меня! – Морган фыркнул. – А если у вас есть ко мне претензии, я готов обсудить их, но только в присутствии адвоката!
– Я и сам адвокат, чего же вам не хватает? – насмешливо ответил я.
– Чарльз! – с кушетки вскочила Линда, которую мы сразу не заметили. – Неужели на лестнице был ты?
– Да, – он смутился. – Я пришел за тобой, Линда. Услышав об убийстве, я пришел, чтобы увести тебя отсюда. Пойдем со мной, Линда, образумься, прошу тебя! – в конце тирады появились самоуверенные нотки. – Почему же ты побежала, когда увидела меня?
– Я не узнала… – пробормотала Линда. – Наверно нервы не выдержали, подумала, что по дому разгуливает убийца!
– А вы-то почему бросились наутек? – поинтересовался я. – Или тоже нервишки подвели? А может быть, есть и другая причина?
– Прекратите ваши штучки! Я пришел, чтобы забрать Линду, только и всего!
– Чарльз, скажи, это ведь не ты стрелял в Дорис, нет? – умоляюще посмотрела на него Линда. Журналист молчал.
Тогда она приблизилась к нему, подбоченилась одной рукой, а другой начала размахивать перед самым его носом, заставив на шаг отступить.
– А может быть – ты? Может, хотел меня запугать, чтобы я побежала за тобой, позабыв от страха все на свете, так?
– Ну что ты, Линда! Разве я способен… Тем более, когда речь идет о женщине…
– Вот именно, вот именно! – сердито перебила она. – Женщина для тебя не человек, ты и слышать не хочешь о равноправии, узнаю тебя, Чарльз Морган! Ну что ж, если ты ни во что не ставишь женщин, тогда мог ведь убить мужчину? Не ты ли застрелил вчера Нибела? – разошлась она.
– Господи, Линда! – возопил он, разводя руками. – Ты же знаешь, я вообще против насилия! Кроме того установлено, что Нибела убил тот же человек, что стрелял в Дорис.
– Откуда вы это знаете? – спросил я.
– Стреляли из оружия одного калибра, как установила полиция.
– Бывает и так, что из одного револьвера стреляют разные люди, – заметил я. – И потом, откуда у вас такая подробная информация?
– Я прочел все полицейские отчеты! – огрызнулся он. – И повторяю вам еще раз, что пришел сюда за Линдой!
– Я верю тебе, Чарльз. – Линда печально покачала головой. – Но в то же время прекрасно знаю, что ты никогда не поймешь, почему я так настойчиво защищаю права женщин, и не хочу быть такой, какой ты желаешь меня видеть.
– Но, Линда…
– Отношения выясните потом, – вмешался я. – А теперь позвольте узнать, что вы делали наверху?
– Неужели я должен повторять все сначала! – заорал он. – Перестаньте разыгрывать из себя детектива. Вы адвокат, вот и начинайте свой миллионный процесс, а сейчас отстаньте от меня, и баста!
– Линда, мне кажется, что вам лучше оставить нас наедине, – повернулся я к ней. – Посмотрите заодно, как там Дорис, боюсь, он что-то пытается скрыть…
– Послушайте, уважаемый! – крикнул журналист.
– Что именно? – резко спросил я. – Вы болтаете уже давно, а я не знаю даже того, как вы попали во владения амазонок!
– Верно, – подхватила Линда. – Кто-то его впустил! Или через стену перелез?
– А может быть, он прошел тем же путем, что и вчерашний убийца? – язвительно спросил я.
– Вам не удастся пришить мне убийство! – Морган снова из наступления перешел в защиту.
Линда покинула комнату, громко хлопнув дверью, и ее каблучки застучали по лестнице.
– Ну, Морган, теперь-то вы скажете, как проникли сюда?
– Ворота были открыты, – бросил он небрежно.
– Скверный ответ для журналиста, – заметил я. – Нельзя ли придумать что-нибудь поумней?
Его костюм был слегка смят, но через стену в нем явно не перелезали.
– Думаю, вас все-таки впустили, – я подошел к дивану и наклонился за бутылкой.
Морган проследил за мной злыми глазами и сел на кушетку. Я наполнил рюмку.
– Прошу извинить, – с наигранным сожалением пробормотал я, – другой рюмки здесь нет, а оставить вас без присмотра я не рискну.
Он молча проглотил издевку, а я – водку. Вдруг в комнату влетела Линда, следом за ней в проеме двери показалась Дениз.
– Подлая тварь! – подскочила Линда к Моргану с белым от злости лицом. – Теперь я понимаю твои слова, что хозяином в доме должен быть мужчина! Для тебя это означает только, что ты можешь юркнуть в постель к любой потаскухе, которую встретишь на своем пути!
Она размахнулась и сильно ударила его ладонью по щеке.
– Самец! Подонок! Эгоист! Аморальный, похотливый самец, вот ты кто!
Похоже, начиналась великая драма, и мне не хотелось быть свидетелем всех ее действий. Я бросил взгляд на Дениз, робко стоявшую в двери: каштановые волосы растрепаны, короткий халатик открывал ее хорошенькие коленки с ямочками. Я подкрался к ней на цыпочках.
– Вас подняли с постели?
– Да, – она смутилась.
– Это вы впустили Чарльза?
Она кивнула.
– И провели его к себе?
– Да, – она помолчала. – Вообще-то он искал Линду.
– Хм, тогда почему он убегал? Что такое вы с ним сделали?
– От меня он не убегал! – она подняла на меня свои невинные глазки. – Чарльз просто вышел из моей комнаты, и тотчас завопила Линда, потом раздался топот ног на лестнице, но я осталась у себя, надеясь, что все закончится благополучно.
– Но ваши надежды не оправдались, – я усмехнулся.
– Увы. – Дениз вздохнула. – Конечно, я должна была дождаться вас, Рэнди… Но ждать так трудно, вы меня понимаете? Я так соскучилась по мужчине, что не смогла устоять перед искушением… Вы не сердитесь на меня?
– Мы ведь не обручены, милая, – великодушно ответил я. – Вдобавок к этому, вы – эмансипированная женщина. А в вашем положении я бы тоже напрочь забыл о принципах.
– Спасибо, Рэнди, – она улыбнулась нежно. – У вас всегда готовы слова утешения.
– Интересно, почему же кроме вас никто не услышал, когда Морган позвонил?
– Он и не звонил, – шаловливо блеснули ее глаза. – Я гуляла в парке, увидела, как к воротам подходит мужчина, и окликнула его прежде, чем он успел дернуть за шнурок. – Дениз просто сияла. – В подобных ситуациях я всегда чувствую, как надо действовать!
– Очень рад за вас, – с воодушевлением ответил я. – Знаете, у меня еще осталась водка, может, найдем где-нибудь удобное местечко, чтобы мило побеседовать?
– Водка? – Дениз возмущенно подняла брови. – В баре есть шотландское виски.
– В баре? – пришел мой черед изумляться. – Почему же никто не сказал мне о нем раньше?
Линда и Чарльз продолжали вовсю ругаться.
– Дорогая, мне кажется, мы зря теряем время. Бар, я надеюсь, не очень далеко?
– В другом флигеле, – амазонка кокетливо улыбнулась. – Там же комнаты для гостей, и даже танцевальная площадка.
– Давайте сбежим туда немедленно, показывайте дорогу! – прошептал я.
Дениз прошмыгнула мимо ругающихся на террасу, я за ней, и, прикрывая дверь, услышал громкий голос Либби, донесшийся из холла:
– Кто это там? Линда, с кем ты?
Я оглянулся, увидел, как мисс Холмс вошла в приемную, и, честно говоря, посочувствовал участи Моргана.
9
Я бежал за Дениз как верный пес. Мы миновали большую гостиную, в которой стоял рояль, и наконец добрались до бара.
Девушка щелкнула выключателем и две великолепные хрустальные люстры осветили помещение. Там стояло не меньше десятка столиков, и каждый был окружен удобными креслами. Вдоль стойки бара тянулся ряд красных круглых табуретов. Переведя взгляд дальше, я с удовлетворением отметил, что запасов спиртного хватит на любые вкусы и аппетиты.