Элмор Леонард - Бандиты
Джек с Люси сидели в ее машине на передних сиденьях, уставившись на освещенный солнцем четырехугольник открытых ворот. Люси сказала:
— Может быть, я повторяюсь, но все равно, мне непонятно, к чему ты это затеял.
— Чтобы угодить Рою, — улыбнулся Джек. — Он рычит, как медведь, когда не выспится, но он был копом и инстинкта не утратил. Нельзя доверять всему, что кажется, и наоборот.
— Ни один нормальный человек не бросит два миллиона долларов в машине, оставленной в общественном гараже, хоть бы даже и в запертом багажнике.
— Я тоже говорил это Рою.
— Потом еще придется возвращать ключи.
— Это не наша проблема. Оставим их где-нибудь в холле. Раньше я думал, что умею ждать, но я ошибался.
— Нет, ты умеешь.
— Мы еще ничего толком не сделали, а мне уже надо бежать в туалет, — пожаловался он. — Как-то раз я пробрался в номер, парочка крепко спала, и вдруг мне приспичило. Я ничего и прихватить не успел. Со всех ног побежал вниз, и меня несло до утра. — Он задумчиво коснулся кармана куртки. — Знаешь, ствол-то я оставил в машине под сиденьем. Пойду заберу.
— Он пока тебе не нужен, — напряженно проговорила Люси, когда он открывал дверцу. Потом она снова взглянула в сторону солнечного пятна в воротах гаража и остановила Джека: — Он уже вернулся.
Фрэнклин прошелся по дорожке мимо первого ряда машин, потом мимо второго, увидел старую машину Джека Делани с открытой дверцей, позади нее — синюю машину, принадлежавшую женщине. Джек Делани вышел из синей машины, подошел к своей, увидел Фрэнклина и приподнял руку в знак приветствия, но Фрэнклин не помахал ему в ответ. Он свернул в тот ряд, где дожидался новый кремовый «мерседес», и пошел к нему, не оглядываясь, заведомо зная, что все равно не успеет сесть в машину и уехать, прежде чем Джек преградит ему путь. Жаль будет сбивать его машиной, но стрелять в него еще хуже. Фрэнклин все-таки быстро оглянулся и понял, что попытка удрать ему не удастся: у Джека в руках был пистолет.
— Фрэнклин, погоди!
Придерживая одной рукой сумку, индеец другой рукой вставил ключ в замок, отпер дверцу машины и уже начал садиться в нее, когда подоспел Джек.
— Да погоди же ты!
Фрэнклин помедлил, потом вылез из машины, оставив свою сумку на сиденье, приподняв руки почти на высоту плеч.
Джек захлопнул дверцу, чтобы она ему не мешала.
— Что ты задумал, Фрэнклин?
— Уезжаю.
— С ними вместе? После всего, что я тебе сказал?
— Нет, не с ними. Мне пора на корабль.
— Ты украдешь у них машину? Что ты будешь с ней делать?
— Брошу там. Это все равно.
— Погоди, а что ты им сказал?
— Сказал, что больше на них не работаю, и попрощался.
— А они что?
— Ничего.
— Господи Иисусе, Фрэнклин!
Сзади послышались легкие шлепки кожаных сандалий по бетонному полу — к ним спешила Люси. Обернувшись, Джек сказал ей:
— Представляешь, Фрэнклин хочет угнать их машину.
— Мы еще не знакомы, — ответила Люси, обошла Джека, протиснулась между «мерседесом» и припаркованной рядом машиной и приветливо протянула руку Фрэнклину. Тот медленно опустил руки, и Люси сжала его правую ладонь обеими своими.
— Я много слышала о тебе, Фрэнклин. У меня был друг, индеец мискито, он лечился у нас в «Саградо Фамилия», в больнице для прокаженных. Он долго жил у нас. Его звали Армстронг Диего. Ты не знал его?
Фрэнклин покачал головой. Что-то то ли тревожило его, то ли повергало в недоумение.
— Люди полковника Дагоберто Годоя убили Диего, — продолжала Люси. — Зарезали и его, и других пациентов своими мачете.
— Мы тут болтаем, а что там делает полковник? — всполошился Джек.
— Ничего.
— Как ничего?
— Лежит себе, и все.
— Хорошо, Фрэнклин, а деньги в машине? Ты собираешься все забрать себе, не так ли?
Фрэнклин казался скорее задумчивым, чем растерянным. Он слегка кивнул головой, потом еще раз, поуверенней. Вот так всегда: спроси его в лоб, и он ответит.
— Забираешь все деньги? — повторил Джек, и вновь индеец дважды кивнул. — По правде сказать, ты отважный парень, Фрэнклин. — Джек поднял «беретту», направив оружие прямо в лицо индейцу. — Дай ключи Люси.
Фрэнклин не сводил глаз с дула. Не поворачиваясь к Люси, он передал ей ключи — просто выпустил их из рук и позволил ей подхватить. Джек тоже не смотрел на Люси, он полностью сосредоточил свое внимание на этом мрачном лице, на темных глазах индейца. Люси прошла мимо Фрэнклина к багажнику. Перебирая ключи, она искала тот, который был ей нужен.
— Если она откроет багажник… — начал Фрэнклин.
— То что?
— Она умрет.
— И ты умрешь, если хоть шелохнешься, — пригрозил ему Джек.
— Столько ключей! — пожаловалась Люси.
— Это не я убью ее, — пояснил Фрэнклин. — Она погибнет.
Они смотрели друг другу прямо в глаза. Джек все еще целился в индейца.
— Я не шучу. Не двигайся.
Но Фрэнклин уже начал поворачиваться.
— Стой, черт побери, стой, Фрэнклин! — заорал Джек. Он готов был выстрелить из «беретты» в подставленную ему спину, но Фрэнклин уже подскочил к Люси, которая наклонилась над багажником и тут же выпрямилась, когда Фрэнклин оказался рядом с ней. Фрэнклин что-то сказал ей, взял за руку, и Джек увидел, как испуганно раскрылись глаза девушки. Он поспешил ей на помощь. Фрэнклин забрал у нее ключи — да что там, она сама отдала ключи, виновато оглянувшись на подбегавшего к ним Джека. Фрэнклин уже вставлял ключ в замок.
— Не трогай его, Джек, — предупредила она. Фрэнклин опустился на колени, прижал одной рукой крышку багажника, а другой аккуратно повернул ключ и принялся очень осторожно, по одному дюйму, приподнимать крышку. Наклонился еще ближе и заглянул вовнутрь.
— Там может быть бомба, — прошептала Люси.
— Откуда он знает?
— Он думает — может быть, — сказала Люси. — Они так делали раньше. Тот священник в Хинотеге открыл багажник, и его разнесло на куски.
— Он мог подождать, пока ты сама откроешь.
— Но не стал.
Фрэнклин тихонько приподнял крышку, придержал ее, приподнял еще чуть-чуть, насколько позволял установленный внутри механизм. Когда отверстие достигло примерно восьми дюймов, он погрузил руку в багажник по самое плечо, прижавшись лицом к покрашенному кремовой краской металлу, и стал что-то сосредоточенно нащупывать внутри, весь отдавшись осязанию, словно сейчас пальцы заменяли ему глаза. Наконец он выпрямился, поджав под себя ноги, плечом откинул крышку, поднялся и отступил в сторону, давая Джеку и Люси возможность рассмотреть, что же там было внутри: ручная граната, к кольцу которой была прикреплена разогнутая металлическая вешалка. Теперь эта граната оказалась в руках у Фрэнклина.
— «МК-2», — сообщил Фрэнклин, — ее еще называют «ананас». — Усмехаясь, протянул гранату Джеку. — Не хочешь? Как хочешь. — И засунул ее в карман пиджака.
— Ну, ты у нас и шутник, Фрэнклин, — отозвался Джек. Что еще он мог сказать парню, который преспокойно засунул гранату себе в карман, парню, который не допустил, чтобы Люси погибла от взрыва!
— Почему ты остановил меня? — спросила Люси.
Фрэнклин молча покачал головой, с лица его так и не сходила улыбка. Он не знал, что сказать. Молча повернулся, до конца откинул крышку багажника. Люси заглянула туда и позвала:
— Джек!
Джек подошел ближе и увидел внутри два больших алюминиевых чемодана. Они лежали на брюхе вплотную друг к другу.
27
Рой вышел из лифта, свернул к 501-му номеру и уставился на дверь, но как бы пристально он на нее ни глядел, никаких тайн дверь ему поведать не собиралась. Он прошелся по коридору в другую сторону, к номеру 509, услышал, как внутри надрывается телефон. Проклятый ключ никак не поворачивался. Телефон все звонил. Рой ударил дверь сперва кулаком, потом ногой, дернул за ручку, наконец сумел повернуть ключ, и дверь открылась. Он не стал ее закрывать, прошел сразу к столику у кровати и снял трубку.
— Кто это?
— Рой? — услышал он голос Каллена. — Это я, Рой. А вы все еще там?
— Кажется, да, — проворчал Рой. — Ну-ка, дай подумать. Точно, мы еще там.
Он снял телефон со столика и отошел с ним на столько, на сколько позволила длина шнура. Этого как раз хватило, чтобы наблюдать в открытую дверь за лифтом.
— Ничего еще не сделали?
— Сидим тут, дурью маемся. Калли, мы все ждем. А как ты? Как прекрасная Дарла?
— Все так же прекрасна.
— Не забудь хорошенько помыться с мылом, ясно?
— Я вот думаю, надо бы спросить доктора… — начал Каллен.
На другой стороне коридора показалась горничная с тележкой, нагруженной полотенцами и прочей ерундой.
— Понимаешь, если я буду делать что-то такое, от чего можно чересчур возбудиться или возникает такое ощущение, будто тебя кто-то за задницу схватил…