KnigaRead.com/

Элмор Леонард - Бандиты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элмор Леонард, "Бандиты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Люси прислонилась бедром к бару. Черный кашемировый свитер и джинсы от Кельвина Кляйна. Вот бы спросить, не отец ли дал ей деньги на них.

— Садись, расскажи мне, что тебя мучит.

Люси вернулась, присела на краешек дивана, отпила шерри, поставила стакан на стол и села поудобнее, откинувшись на спинку. Теперь она была совсем рядом, только смотрела в сторону. Ничего, зато Джек мог любоваться ее профилем, тонкой линией носа, темными ресницами, зовущей к поцелуям нижней губой. Неужели она еще ни с кем, никогда?… Помаду не наложила, совсем не занималась своим лицом сегодня. Она медленно выговорила:

— Не нравится мне твой Рой, Джек.

— Это так тебя беспокоит?

— Нет, не слишком. Но я не понимаю, как ты можешь с ним дружить.

— Сам не знаю… Конечно, он не очень симпатичен… — «Симпатичен!» Питекантроп и то приятнее будет. — С ним нелегко общаться, он узколобый, характер у него не дай боже… Да, теперь, когда ты спросила, я и сам думаю, как мне удается с ним ладить.

— Но ты так говоришь, словно гордишься им.

— Да нет, просто не перестаю удивляться. Знаешь, человек, который всегда верен себе. Вообще-то мы теперь редко видимся.

— Он тебе нравится?

— Не то чтобы он мне приятен. Я принимаю его таким, какой он есть, вот и все. А как иначе?

Теперь Люси смотрела прямо на него.

— Нет, я не оправдываю его, — заторопился Джек. — Не оправдываю, но и не критикую. Посмел бы я критиковать!

— Ты доверяешь ему? — мягко осведомилась она.

Джек помедлил секунду.

— Если Рой что-то обещает, он это сделает, можешь не сомневаться. С таким парнем, как Рой, лучше дружить, нравится он тебе или нет, — не дай бог нажить такого врага.

— Но ведь они, на той стороне, точно такие же, — настаивала Люси. — Так какая же разница?

Джек положил ладонь на ее руку, чуть выше локтя, сжал, ощутив под теплой шерстью мягкую плоть.

— Ты же знаешь, я — тюремная пташка. И Рой сидел, а до того был полицейским. Жестокий, переломанный человек, но он спас мою задницу. Каллен — бывший грабитель банков, двадцать семь лет провел в тюрьме. А ты? Кто ты такая? Вот сейчас, сию минуту — кто ты?

Люси смотрела ему в лицо, не отводя глаз, но не отвечала.

— Ты как, уже сменила кожу?

Он дал ей еще минуту подумать, потом тихо, осторожно приблизил свое лицо к ее лицу, поцеловал ее, закрыв глаза, и она не отстранилась, она сама прижала губы к его губам, она участвовала в этом поцелуе. Джек приоткрыл глаза и увидел, как широко раскрылись ее глаза, на миг затененные пушистыми ресницами, как приоткрылись со вздохом ее губы.

— Ты уже не монахиня.

— Нет.

Джек поцеловал ее снова, так же осторожно, бережно, нежно.

— Ты становишься кем-то другим.

— Новым человеком, — усмехнулась она, все так же прямо глядя на него. Легонько коснулась ладонью его ноги, встала, отошла.

— Хочу тебе кое-что показать, — сказала она и вышла из комнаты.

Джек позаимствовал еще одну сигарету из ее пачки.

Она изменилась, да, но в какую сторону? Сейчас она стала больше похожа на ту Люси, которую он принимал за монахиню, на ту «сестру Люси», которая ехала с ним в воскресенье в катафалке, рассказывала о войне в Никарагуа и сумела передать это ему, заставила его почувствовать свою причастность. Она снова такая, какой была в тот вечер, когда Джек понял, что его собираются использовать, и ему это понравилось — черт, еще как понравилось, он сам напросился, сам сказал: «Ты думаешь, могу ли я пригодиться?» — а она спокойно и кротко поглядела на него и ответила: «Да, это приходило мне на ум». Она снова стала похожа на ту Люси, она снова всей душой отдается своему делу.

Но на этот раз она не сумела заразить и его своим увлечением — во всяком случае, сейчас ей это не удалось.

Так, может, это ты становишься другим человеком, сказал он себе, а она — все та же девочка, сбежавшая из дому, чтобы ухаживать за прокаженными?

Джеку захотелось выпить еще немного водки, чтобы подготовиться к тому, что его ждало, но за спиной уже послышались шаги Люси. Он обернулся — она вошла в круг света, очерченный абажуром, прижимая что-то к ноге. Прямо перед Джеком она опустилась на колени, все так же упорно глядя на него, и выложила на кофейный столик револьвер.

— Теперь я в деле, — сказала она.

Джек молча посмотрел на револьвер. Должно быть, отцовский. 38-миллиметровый ствол длиной в два дюйма. Интересно, заряжен ли? Он снова посмотрел на Люси и наткнулся на ее немигающий взгляд.

— Джерри Бойлан кое-чему меня научил, — сказала она. — Что-то от его личности перешло ко мне. Не слова, а то, какой он был человек и как погиб.

— Он тебе понравился?

— Да, — задумчиво выговорила она, — понравился.

— Ты готова была поверить ему?

— Нет, но он готов был нам помочь, потому что у него тоже есть свое дело. Вот что я поняла, Джек, вот чему он меня научил: нужно выбрать, на чьей ты стороне. Нельзя стоять в стороне, Джек, нельзя делать, что вздумается, а в остальном не участвовать. Нужно полностью отдаться чему-то. Тогда в ресторане мы обсуждали, кто мы такие, ты и я. Помнишь? Мы рассуждали, а Джерри Бойлана убили, потому что он был самим собой.

— Знаешь, почему он погиб? — перебил ее Джек. — Потому что забыл оглянуться через плечо, вот почему. Джерри Бойлан забывал об элементарных предосторожностях.

— Но он оказался там, потому что во что-то верил. Его интересовали не деньги.

— Он сам сказал: если он выйдет из игры, ему останется только мусор подметать. А мне — мне останется только покойников возить, тебе — лечить прокаженных, Рою — смешивать напитки для этих чертовых туристов. Скажи на милость, ради чего мы впутались в эту историю, если не ради денег? За кого ты нас принимаешь?

— Не нужно наклеивать ярлычки, не обязательно входить в ИРА или принадлежать к «контрас». — Она присела на корточки. — Главное, определиться: мы против того, что они делают.

— Определиться и взяться за оружие, — продолжил он, косясь на револьвер.

— Большая разница, берешься ли ты за оружие по собственному убеждению, или тебе вручают автомат, чтобы ты участвовал в политике, в каком-нибудь контрреволюционном перевороте, — сказала она. — Это не слова, это и есть самая суть. — Она остановилась на мгновение и сказала: — Ты же сам говорил: мы делаем это во имя человечества. Неужели ты забыл? Все дело в этом, поверь мне.

— Звучит неплохо.

— Это правда, Джек!

— И мы готовы убивать во имя этой правды, Люси?

17

Малыш вынырнул из кухни и прошел в служебный холл гостиницы, где Джек разговаривал по платному телефону. Малыш понес что-то насчет своих претензий к Джеку и Рою, мол, они злоупотребляют его добротой, но Джек, приподняв руку, остановил этот поток и быстро произнес в трубку:

— Приезжай прямо сейчас, буду тебе очень благодарен.

— Благо-да-рен? — протянула Хелен. — Я думала, ты меня выпить пригласил.

— Можем и поужинать потом, если ты еще не ела.

— Потом — это после чего? Звонишь мне в полдевятого и еще спрашиваешь, успела ли я поужинать.

— Так успела?

— Я не хочу есть, я плотно поела за ланчем, спасибо.

— Я бы и раньше позвонил, но пришлось мотаться в Галфпорт.

— Этот парень водил меня к Арно, — сообщила Хелен. — Собеседование в неофициальной обстановке. За кофе он уже рассуждал, как важно тесное сотрудничество, и приглашал меня в «Ройял-Сонесту», продолжить собеседование совсем уж в неформальной обстановке. Вопрос стоял так: если я соглашусь лечь с ним в постель, у меня будет отдельный кабинет с роскошными коврами-шторами, да еще и персональный компьютер. «Черт, — говорю, — о чем всю жизнь мечтала, так это о персональном компьютере».

— Получила работу?

— Нет, честно, соблазн был сильный. Я должна либо выкупить свою квартиру, либо выматываться в десятидневный срок, там будет кондоминиум. Мне тридцать два года, жить негде, работы нет.

Она так искренне сокрушалась о своей судьбе, что Джек готов был пожалеть бедную девочку. Ей даже не тридцать два, а все тридцать пять, она уже побывала замужем перед тем, как познакомилась с ним, и еще раз сходила замуж, пока он сидел в тюрьме. И чему ее все это научило? — Чему научились они оба?

— Жду тебя в баре. И надень платье, ладно?… Хелен!

— Что-то у тебя голос изменился. Сам ты вроде бы все тот же, но что-то появилось, не пойму пока что.

— Времени много прошло, — сказал Джек, попросил не копаться и повесил трубку.

— Так вот, — в ту же минуту завелся Малыш.

— Слушай, я не оставил там ключ, потому что он мне еще понадобится. Я же говорил тебе, что так получится. Помнишь, говорил?

— А я тебе говорил, что мы с Роем квиты, я ему больше ничего не должен, и никакого дерьма мне больше в жизни не надо, сыт по горло.

— Ничего не случится. Я же обещал.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*