KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Криминальный детектив » Mario Puzo - Крестный отец, часть 1. Английский язык с Марио Пьюзо.

Mario Puzo - Крестный отец, часть 1. Английский язык с Марио Пьюзо.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Mario Puzo, "Крестный отец, часть 1. Английский язык с Марио Пьюзо." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Hagen stared down at his hands, not answering. Sollozzo went on persuasively. "The Don was slipping. In the old days I could never have gotten to him. The other Families distrust him because he made you his Consigliori and you're not even Italian, much less Sicilian. If it goes to all-out war the Corleone Family will be smashed and everybody loses, me included. I need the Family political contacts more than I need the money even. So talk to Sonny, talk to the caporegimes; you'll save a lot of bloodshed."

Hagen held out his china cup for more whiskey. "I'll try," he said. "But Sonny is strong-headed. And even Sonny won't be able to call off Luca. You have to worry about Luca. I'll have to worry about Luca if I go for your deal."

Sollozzo said quietly, "I'll take care of Luca. You take care of Sonny and the other two kids. Listen, you can tell them that Freddie would have gotten it today with his old man but my people had strict orders not to gun him. I didn't want any more hard feelings than necessary. You can tell them that, Freddie is alive because of me."

Finally Hagen's mind was working. For the first time he really believed that Sollozzo did not mean to kill him or hold him as a hostage. The sudden relief from fear that flooded his body made him flush with shame. Sollozzo watched him with a quiet understanding smile. Hagen began to think things out. If he did not agree to argue Sollozzo's case, he might be killed. But then he realized that Sollozzo expected him only to present it and present it properly, as he was bound to do as a responsible Consigliori. And now, thinking about it, he also realized that Sollozzo was right. An unlimited war between the Tattaglias and the Corleones must be avoided at all costs. The Corleones must bury their dead and forget, make a deal. And then when the time was right they could move against Sollozzo.

But glancing up, he realized that Sollozzo knew exactly what he was thinking. The Turk was smiling. And then it struck Hagen. What had happened to Luca Brasi that Sollozzo was so unconcerned? Had Luca made a deal? He remembered that on the night Don Corleone had refused Sollozzo, Luca had been summoned into the office for a private conference with the Don. But now was not the time to worry about such details. He had to get back to the safety of the Corleone Family fortress in Long Beach. "I'll do my best," he said to Sollozzo. "I believe you're right, it's even what the Don would want us to do."

Sollozzo nodded gravely. "Fine," he said. "I don't like bloodshed, I'm a businessman and blood costs too much money." At that moment the phone rang and one of the men sitting behind Hagen went to answer it. He listened and then said curtly, "OK, I'll tell him." He hung up the phone, went to Sollozzo's side and whispered in the Turk's ear. Hagen saw Sollozzo's face go pale, his eyes glitter with rage. He himself felt a thrill of fear. Sollozzo was looking at him speculatively and suddenly Hagen knew that he was no longer going to be set free. That something had happened that might mean his death. Sollozzo said, "The old man is still alive. Five bullets in his Sicilian hide and he's still alive." He gave a fatalistic shrug. "Bad luck," he said to Hagen. "Bad luck for me. Bad luck for you."


Chapter 4


When Michael Corleone arrived at his father's house in Long Beach he found the narrow entrance mouth of the mall blocked off with a link chain. The mall itself was bright with the floodlights of all eight houses, outlining at least ten cars parked along the curving cement walk (вдоль «изгибающегося» тротуара; to curve – изгибаться; curve – кривая линия, дуга).

Two men he didn't know were leaning against the chain. One of them asked in a Brooklyn accent, "Who're you?"

He told them. Another man came out of the nearest house and peered at his face (to peer – вглядываться). "That's the Don's kid," he said. "I'll bring him inside." Mike followed this man to his father's house, where two men at the door let him and his escort pass inside.

The house seemed to be full of men he didn't know, until he went into the living room. There Michael saw Tom Hagen's wife, Theresa, sitting stiffly on the sofa (stiff – тугой, негибкий; одеревенелый), smoking a cigarette. On the coffee table in front of her was a glass of whiskey. On the other side of the sofa sat the bulky (грузный, тучный) Clemenza. The caporegime's face was impassive, but he was sweating and the cigar in his hand glistened slickly black with his saliva (slick – гладкий, скользкий; saliva [s∂’laıv∂] – слюна).

Clemenza came to wring his hand in a consoling way (пожать ему руку, утешая = сочувственно, стараясь успокоить; to console [k∂n’s∂ul]), muttering, "Your mother is at the hospital with your father, he's going to be all right." Paulie Gatto stood up to shake hands. Michael looked at him curiously. He knew Paulie was his father's bodyguard but did not know that Paulie had stayed home sick that day. But he sensed tension (напряжение, напряженность) in the thin dark face. He knew Gatto's reputation as an up-and-coming man (подающий надежды, перспективный), a very quick man who knew how to get delicate jobs done without complications (без осложнений), and today he had failed in his duty (не исполнил свой долг). He noticed several other men in the corners of the room but he did not recognize them. They were not of Clemenza's people. Michael put these facts together and understood. Clemenza and Gatto were suspect (подозреваемы, под подозрением ['sLspekt]). Thinking that Paulie had been at the scene, he asked the ferret-faced young man, "How is Freddie? He OK?"

"The doctor gave him a shot (укол)," Clemenza said. "He's sleeping."

Michael went to Hagen's wife and bent down to kiss her cheek. They had always liked each other. He whispered, "Don't worry, Tom will be OK. Have you talked to Sonny yet?"

Theresa clung to him (to cling – цепляться, прилипнуть, крепко держаться) for a moment and shook her head. She was a delicate, very pretty woman, more American than Italian, and very scared (испуганная). He took her hand and lifted her off the sofa. Then he led her into his father's corner room office.

Sonny was sprawled out (развалился) in his chair behind the desk holding a yellow pad (блокнот) in one hand and a pencil in the other. The only other man in the room with him was the caporegime Tessio, whom Michael recognized and immediately realized that it must be his men who were in the house and forming the new palace guard. He too had a pencil and pad in his hands.

When Sonny saw them he came from behind his desk and took Hagen's wife in his arms. "Don't worry, Theresa," he said. "Tom's OK. They just wanta give him the proposition (предложение), they said they'd turn him loose (отпустят). He's not on the operating end, he's just our lawyer. There's no reason for anybody to do him harm."

He released Theresa and then to Michael's surprise he too, got a hug («получил» объятие = был обнят) and a kiss on the cheek. He pushed Sonny away and said grinning, "After I get used to you beating me up I gotta put up with this (после того, как я привык к тому, как ты меня лупил, мне еще и с этим придется мириться, и к этому привыкать)?" They had often fought when they were younger.

Sonny shrugged. "Listen, kid, I was worried when I couldn't get ahold of you (не мог тебя найти; ahold – захват, удержание) in that hick town. Not that I gave a crap if they knocked you off (не то чтобы я очень волновался, переживал бы, если бы они тебя укокошили; crap – дерьмо; ерунда, мелочь; to knock off – убить /сленг/), but I didn't like the idea of bringing the news to the old lady. I had to tell her about Pop (о папе)."

"How'd she take it?" Michael asked.

"Good," Sonny said. "She's been through it before. Me too. You were too young to know about it and then things got pretty smooth while you were growing up." He paused and then said, "She's down at the hospital with the old man. He's gonna pull through (выкарабкается)."

"How about us going down (съездить туда /в центр города/)?" Michael asked.

Sonny shook his head and said dryly, "I can't leave this house until it's all over." The phone rang. Sonny picked it up and listened intently (внимательно, сосредоточенно). While he was listening Michael sauntered over to the desk (медленно прошел; to saunter [‘so:nt∂] – медленно гулять, прохаживаться) and glanced down at the yellow pad Sonny had been writing on. There was a list of seven names. The first three were Sollozzo, Phillip Tattaglia, and John Tattaglia. It struck Michael with full force that he had interrupted Sonny and Tessio as they were making up a list of men to be killed.

When Sonny hung up the phone he said to Theresa Hagen and Michael, "Can you two wait outside? I got some business with Tessio we have to finish."

Hagen's wife said, "Was that call about Tom?" She said it almost truculently (truculent [‘trLkjul∂nt] – жестокий, свирепый; грубый, вызывающий) but she was weeping with fright. Sonny put his arm around her and led her to the door. "I swear he's going to be OK," he said. "Wait in the living room. I'll come out as soon as I hear something." He shut the door behind her. Michael had sat down in one of the big leather armchairs. Sonny gave him a quick sharp look and then went to sit down behind the desk.

"You hang around me (держись возле меня), Mike," he said, "you're gonna hear things you don't wanta hear."

Michael lit a cigarette. "I can help out," he said.

"No, you can't," Sonny said. "The old man would be sore as hell (чертовски раздражен, разозлен) if I let you get mixed up in this (позволю тебе быть замешанным в этом, втяну тебя в это)."

Michael stood up and yelled. "You lousy bastard, he's my father. I'm not supposed to help him? I can help. I don't have to go out and kill people but I can help. Stop treating me like a kid brother. I was in the war. I got shot (меня подстрелили = я был ранен), remember? I killed some Japs (япошек). What the hell do you think I'll do when you knock somebody off? Faint (упаду в обморок)?"

Sonny grinned at him. "Pretty soon you'll want me to put up my dukes (поднять руки /приняв боксерскую стойку/; dukes – кулаки /сленг/). OK, stick around, you can handle the phone." He turned to Tessio. "That call I just got gave me dope (подсказку, информацию) we needed." He turned to Michael. "Somebody had to finger the old man (должен был указать = подставить). It could have been Clemenza, it could have been Paulie Gatto, who was very conveniently sick today (convenient [k∂n’vi:nj∂nt] – удобный, подходящий). I know the answer now, let's see how smart you are, Mike, you're the college boy. Who sold out to Sollozzo?"

Michael sat down again and relaxed back into the leather armchair. He thought everything over very carefully. Clemenza was a caporegime in the Corleone Family structure. Don Corleone had made him a millionaire and they had been intimate friends for over twenty years. He held one of the most powerful posts in the organization. What could Clemenza gain for betraying his Don? More money? He was rich enough but then men are always greedy. More power? Revenge for some fancied insult or slight (месть за какое-нибудь воображаемое, надуманное оскорбление или проявление пренебрежительности; to fancy – воображать, представлять себе)? That Hagen had been made the Consigliori? Or perhaps a businessman's conviction (убеждение) that Sollozzo would win out? No, it was impossible for Clemenza to be a traitor, and then Michael thought sadly it was only impossible because he didn't want Clemenza to die. The fat man had always brought him gifts when he was growing up, had sometimes taken him on outings (загородные прогулки) when the Don had been too busy. He could not believe that Clemenza was guilty of treachery (виновен в предательстве; treachery [‘tret∫∂rı] – вероломство, измена).

But, on the other hand, Sollozzo would want Clemenza in his pocket more than any other man in the Corleone Family.

Michael thought about Paulie Gatto. Paulie as yet had not become rich. He was well thought of (о нем хорошо позаботились), his rise in the organization was certain but he would have to put in his time like everybody else. Also he would have wilder dreams of power, as the young always do. It had to be Paulie. And then Michael remembered that in the sixth grade (в шестом классе) he and Paulie had been in the same class in school and he didn't want it to be Paulie either.

He shook his head. "Neither one of them," he said. But he said it only because Sonny had said he had the answer. If it had been a vote (голосование), he would have voted Paulie guilty.

Sonny was smiling at him. "Don't worry," he said. "Clemenza is OK. It's Paulie."

Michael could see that Tessio was relieved. As a fellow caporegime his sympathy would be with Clemenza. Also the present situation was not so serious if treachery did not reach so high. Tessio said cautiously (cautious ['ko:∫∂s] – осторожный), "Then I can send my people home tomorrow?"

Sonny said, "The day after tomorrow. I don't want anybody to know about this until then. Listen, I want to talk some family business with my brother, personal. Wait out in the living room, eh? We can finish our list later. You and Clemenza will work together on it."

"Sure," Tessio said. He went out.

"How do you know for sure it's Paulie?" Michael asked.

Sonny said, "We have people in the telephone company and they tracked down (проследили, восстановили) all of Paulie's phone calls in and out Clemenza's too. On the three days Paulie was sick this month he got a call from a street booth across from the old man's building. Today too. They were checking to see if Paulie was coming down or somebody was being sent down to take his place. Or for some other reason. It doesn't matter." Sonny shrugged. "Thank God it was Paulie. We'll need Clemenza bad (он нам очень будет нужен)."

Michael asked hesitantly (hesitant [‘hezıt∂nt] – колеблющийся, нерешительный, сомневающийся), "Is it going to be an all-out war?"

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*