Эд Макбейн - Крах игрушечного королевства
— Он предлагал заплатить ей наличное вознаграждение в том случае, если она отзовет свой иск.
— Наличное вознаграждение? — удивленно переспросил я.
— Да. Пять тысяч долларов.
— Вы обсуждали с вашим мужем предложение, которое он намеревался сделать?..
— Я не знаю, предложил ли он ей это на самом деле. Она могла выстрелить в него раньше, откуда мне знать. Я больше не видела Бретта после того, как он ушел из дома. И не разговаривала с ним, если уж на то пошло. Но именно это он намеревался сделать. Так мы с ним договаривались.
— Вы договорились о возможности выплатить мисс Камминс пять тысяч долларов в том случае, если она отзовет свой иск?
— Да.
— Не обсуждали ли вы с вашим мужем какие-либо другие возможные предложения?
— Нет. Хотя да, мы обсуждали возможную цену. Мы пытались вычислить, сколько она может запросить. Но мы нисколько не сомневались, что Камминс примет наше предложение.
— Не обсуждали ли вы, например, возможность совместно производить медвежонка мисс Камминс…
— Нет.
— …и компенсировать нанесенный ей ущерб путем предоставления ей дополнительных прав, помимо выплаты гонорара?
— С какой стати нам это могло понадобиться? Камминс разработала эту игрушку еще тогда, когда она работала на нас. Фактически этого медвежонка придумал Бретт. У нас есть свидетель, который может это подтвердить.
— Какой еще свидетель? — тут же переспросил я. — Вы не вызывали никакого свидетеля на слушанье…
— Бретт вспомнил об этом уже потом.
— О чем он вспомнил?
— Что там присутствовал Бобби Диас.
— Кто такой Бобби Диас?
— Наш главный дизайнер. Он там присутствовал.
— Где — там?
— В кабинете Бретта. Когда Бретт впервые изложил Лэйни идею косоглазого медвежонка.
— Когда это произошло?
— В сентябре прошлого года.
— И ваш муж вспомнил об этом только после слушания?
— Да. Именно это и подтолкнуло его к мысли пригласить Лэйни на яхту и поговорить с ней.
— И предложить наличное вознаграждение.
— Да. Поскольку теперь у нас был свидетель.
— Сказали ли вы об этом вашему адвокату?
— Мы собирались это сделать, если бы Лэйни не приняла предложение.
— Итак, насколько я понял, в одиннадцать сорок вы находились дома и ждали, пока ваш муж вам позвонит…
— Да. Чтобы узнать, приняла ли Лэйни наше предложение или отказалась.
— Вы полагали, что она и вправду может принять такое предложение?
— Мы с Бреттом считали, что может.
— Пять тысяч долларов за то, чтобы отозвать…
— Это наш медвежонок, — просто сказала Этта. — У нас есть свидетель.
— Позвонил ли вам ваш муж тем вечером? — спросил я.
— Нет, — ответила Этта. — Тем вечером мой муж был убит Лэйни Камминс.
Я предпочел не обратить внимания на эти слова.
— Пытались ли вы как-либо связаться с ним?
— Да.
— Как именно?
— По телефону.
— Вы звонили на яхту?
— Да. У нас там стоит сотовый телефон.
— Во сколько вы звонили на яхту?
— Ну, примерно без пятнадцати двенадцать. Я уже собралась ложиться спать. Но Бретт так и не позвонил, и я подумала, что что-то случилось. Потому я позвонила на яхту.
— И что?
— Мне никто не ответил.
— Что вы стали делать после этого?
— Я оделась и поехала в клуб.
— Почему вы так поступили?
— Это было непохоже на Бретта: пообещать и не позвонить.
— Вы не подумали, что беседа все еще может продолжаться?
— Я не знала, что и думать.
— Сколько времени вам понадобилось, чтобы добраться до клуба?
— Минут десять-пятнадцать.
— Позвольте уточнить, — сказал я. — Я полагаю, что говоря о клубе, вы имеете в виду яхт-клуб на Силвер-крик.
— Да.
— Тот, где вы держите свою яхту.
— Да.
— Во сколько вы добрались туда, мисс Толанд?
— В четверть первого.
— Откуда вам известно время?
— Я посмотрела на часы на приборной доске, когда подъезжала к клубу.
— Почему вы это сделали?
— Я знала, что уже поздно, и подумала, не может ли быть так, что Бретт и Лэйни все еще сидят и обсуждают наше предложение. Наверное, я хотела узнать, насколько же сейчас поздно на самом деле.
— Часы на приборной доске были электронными?
— Нет, механическими.
— В таком случае, вы не можете назвать точное время, не так ли?
— Возможно, было на пару минут больше.
— Шестнадцать минут первого? Или семнадцать?
— Скорее, шестнадцать.
— Вы ранее сказали, что не разговаривали с вашим мужем с того самого момента, как он ушел из дома…
— Совершенно верно.
— Во сколько это было?
— Около восьми.
— Вам известно, что он позвонил мисс Камминс в девять часов, с яхты?
— Да, он говорил, что собирается это сделать.
— Он не звонил ей из дома — так?
— Нет. Бретт сказал, что предпочитает позвонить с яхты.
— Почему?
— Чтобы это звучало убедительнее. Бретт хотел сказать Лэйни, что он уже на яхте, и предложить ей встретиться и спокойно обсудить решение проблемы.
— Он не предлагал вам пойти вместе?
— Нет. Мне кажется, Бретт не хотел, чтобы мы с ней погрызлись.
— Значит, он ушел из дома в восемь часов…
— Да.
— А вы подъехали к клубу в шестнадцать минут первого…
— Да. Я подъехала к большим каменным колоннам, которые стоят у входа в клуб.
— Что вы стали делать?
— Я развернулась перед рестораном, там есть такая овальная площадка, и направилась на автостоянку.
— К будке, которая стоит у входа на стоянку?
— Да.
— Находился ли кто-либо в тот момент в будке?
— Нет.
— Горел ли там свет?
— Нет. Слушайте, давайте перейдем к делу, а?
Фрэнк приподнял брови.
Я изобразил на лице удивление.
— Перейдем к чему? — переспросил я.
— К вашей клиентке, — бросила Этта.
— Простите, но…
— К Элайне Камминс, — отрезала Этта. — Она сидела в своей белой «гео». На полной скорости обогнула будку и выехала со стоянки.
У меня сердце ушло в пятки.
Какое-то мгновение я молчал. Хелен Хэмптон созерцала диктофон.
Сидни Бреккет сидел, скрестив руки на груди.
— Вы только что сказали, что в будке не было света…
— Свет горел на улице.
— Где именно?
— По обе стороны от будки стояли фонари.
— А куда падал свет от фонарей?
— Я ее видела.
— Несмотря на то, что…
— Говорю вам, я ее видела! Это была Лэйни. Я увидела смерть в ее глазах, когда она пронеслась мимо. Лэйни Камминс. У нее на руках еще не высохла кровь моего мужа!
— Вы знали, что в тот момент он был мертв?
Это спросил Фрэнк, безмолвствовавший до этого момента.
— Нет, не знала.
— Вам никто не сообщил…
— Нет, конечно! — …что ваш муж мертв?
— Нет.
— Тогда у вас не было причин утверждать, даже если вы действительно видели, как мисс Камминс выезжает со стоянки…
— Да, я ее видела…
— …что она убила вашего мужа — не так ли?
— До тех пор, пока я не нашла его мертвым — вы это имеете в виду? — нарочито сладенько спросила Этта, нацелив указательный палец Фрэнку точно между глаз. Я понимал, что она хочет сказать. «Да, у меня не было причин связывать уезжающую женщину с местом преступления, до тех пор, пока я не обнаружила само место преступления. Но мы же все все прекрасно понимаем, господа адвокаты, так что давайте, задавайте ваши дурацкие вопросы, и мы неизбежно подойдем к тому, как мой муж Бретт Толанд получил две пули в голову».
Хотели мы того или нет, но нам следовало выслушать ее.
— Не могли бы вы рассказать, что произошло потом? — попросил я.
Что произошло после…
Что произошло еще позже…
И еще…
И еще… …она заехала на стоянку, неподалеку от эллинга номер пять, где была пришвартована «Игрушечка», вышла из машины и поднялась по трапу.
Она позвала мужа, потому что в салоне горел свет, и она подумала, что он где-нибудь внизу, хотя в тот момент ей еще не пришло в голову, что он может быть мертв.
С моря донесся звук сирены, подающий сигнал судам в тумане.
Деревянная лестница поскрипывала под ее весом. Этта спустилась в салон, устеленный восточными коврами, заставленный уютными кушетками и застекленными шкафчиками и увешанный гравюрами Каррье и Ивза, пересекла его, вошла в правую дверь и прошла по коридору в их личную каюту.
Сперва она не заметила своего мужа.
Первым, что бросилось ей в глаза, был лежащий на кровати пистолет.
Иссиня-черный на фоне белой простыни.
Этта знала этот пистолет. Он принадлежал ее мужу. Странно, что Бретт оставил лежать его на виду, просто бросил на кровать…
Кстати, а где он сам?
— Бретт! — позвала она.
И в этот самый момент она увидела его.