Джеймс Чейз - Том 13. Положите ее среди лилий. Плоть орхидеи. Ловушка мертвеца
Она покачала головой, хотела что-то сказать, но передумала.
— А что за работа? Тебе нужна сиделка?
— Моему другу. У него неладно с легкими и требуется квалифицированная сиделка. Денег у него достаточно.
Она задумалась, потом отрицательно покачала половой.
— Нет, я не могу пойти на это. И рада бы, но…
— Но ведь Ассоциация не станет возражать!
— Я не работаю на Ассоциацию.
— Тогда еще проще. Разве нет? И если ты согласна…
— У меня контракт с доктором Зальцером. Он содержит лечебницу на бульваре Футхилл. Разве ты не слыхал о нем?
Я кивнул.
— Это врач Мэрилин?
— По крайней мере, я так думаю. Но он никогда ее не навещает.
— Ну что ж, это может делать его ассистент.
— Но к ней никто не приходит!
— Это странно, правда?
— Ты задаешь слишком много вопросов.
— Значит, она не настолько больна?
Она пристально посмотрела на меня.
— Между нами говоря, не знаю. Я никогда ее не видела…
Я выпрямился в кресле.
— Никогда не видела? Что ты имеешь в виду? Ты же ее сиделка, не так ли?
— Я бы не сказала тебе об этом, но в последнее время меня одолевают сомнения, и я должна с кем-то поговорить. Ты только не говори никому об этом, хорошо?
— Кому я могу сказать? Значит, ты утверждаешь, что никогда не видела Мэрилин Кросби?
— Да. Сестра Флемминг не пускает меня в ее комнату. Моя работа — принимать посетителей, но их никогда не бывает.
— А что ты делаешь по ночам?
— Ничего. Когда звонит телефон, я должна ответить. Но телефон тоже никогда не звонит…
— А ты не пробовала заглянуть в комнату Мэрилин?
— Пробовала. Дверь всегда заперта. Держу пари, что Мэрилин вообще нет в доме.
— Где же она может быть? — меня охватил охотничий азарт.
— Если Флемминг сказала правду, она может находиться в клинике Зальцера.
— Как объясняет это сестра Флемминг?
— Она утверждает, что девушку лечат от наркомании.
— Почему же она прямо не скажет, что Мэрилин в лечебнице? К чему держать двух сестер в пустом доме?
— Откуда я знаю? — она отпила немного виски из стакана. — Как бы то ни было, все это чертовски странно…
— Да-а… Так почему же ты не можешь уйти?
— У меня контракт на два года.
Я погладил ее колено.
— Что за человек этот Зальцер? Я слышал, что он шарлатан…
Она игриво хлопнула меня по руке.
— Он в порядке. Возможно, он шарлатан, но люди, которых он лечит, об этом не догадываются. Он лечит их голодом. А они, чтобы стать стройными, закрывают на все глаза.
— Ты сумела бы найти Мэрилин в лечебнице? — спросил я, а моя рука поползла по ее бедру выше. Она хлопнула ладошкой посильнее.
— Ты опять о Мэрилин!
Я потер руку.
— Ты больно бьешь!
Она рассмеялась.
— А ты не лезь куда не следует!
Неожиданно в дверь позвонили.
— Не открывай!
— Не будь глупым. — Она встала с дивана. — Это всего лишь бакалейщик. Я вернусь и накормлю тебя, а то как бы ты не умер с голоду.
Она вышла и закрыла за собой дверь. Я выпил немного и прилег на диван. Что ж, девушка рассказала мне много интересного. Я принялся обдумывать, как бы проверить финансовые дела Мэрилин. Мои мысли вернулись к Брендону. Если Гленн и Копли будут стоять у меня за спиной, Брендон не отважится замазывать это тухлое дело. «Гленн и Копли» — солидная и пользующаяся уважением адвокатская контора в Калифорнии. Она не из тех, которые покорно позволяют вмешиваться в свои дела каким-то грязным копам вроде Брендона. При желании они легко могут вышвырнуть его со службы.
Неожиданно я подумал, что сестра Гарней отсутствует гораздо дольше, чем требуется для расчета с бакалейщиком. Я вскочил с дивана и, не услышав никаких голосов, распахнул дверь. Никого. Наружная дверь приоткрыта. Я выглянул в коридор. Тоже никого. Дверь напротив закрыта. Я вернулся и стал ждать. Но больше пяти минут не выдержал. Снова подошел к входной двери. Девушки не было.
Сестра Гарней бесследно исчезла!
Глава 11
Я выглянул из окна гостиной, но увидел лишь свой «бьюик». Без обуви она не могла далеко уйти, если ее не… Тут я вспомнил Мэри Дрю, шарф вокруг ее шеи… Я не знал, что предпринять. Девушка словно растаяла в воздухе. Вышла из гостиной и исчезла. Ни крика, ни крови — ничего! Что же делать?
Выйдя в коридор, я посмотрел на дверь напротив. Подошел к ней и нажал кнопку звонка. Дверь почти тут же открылась. Можно было подумать, что женщина, возникшая на пороге, специально дожидалась моего звонка.
Это была невысокая пухлая блондинка лет сорока. Она мило улыбнулась.
— Простите за беспокойство, — произнес я. — Мне нужна сестра Гарней. Она живет там, не так ли? — я махнул рукой в сторону противоположной двери.
Женщина была одета в желтую юбку и блузку. Держа в руках пакет со сливами, она подозрительно смотрела на меня.
— Да, — ответила она, между делом выплюнув косточку в кулачок. — Хотите сливу?
Я поблагодарил ее и отказался.
— Вы видели ее?
— Кого?
— Сестру Гарней! — я едва сдерживался. — На мой звонок никто не ответил, а дверь не заперта. Не зашла ли она случайно к вам?
Голубые глаза недоуменно уставились на меня.
— Сестра Гарней? А зачем ей заходить ко мне?
Я спустился по лестнице и направился к двери с надписью «Привратник». На стук вышел тощий мужчина, от которого пахло виски.
— Да? — равнодушно спросил он.
Я почувствовал, что его надо хорошенько встряхнуть. Иначе не добьешься никакого толку. Я схватил его за грудки.
— Послушай, приятель! — сказал я грубо, подражая городским копам. — Что у тебя там с квартирой 246?
— С чем? — он тупо смотрел на меня. — А что с квартирой 246?
— Это я тебя спрашиваю! Дверь открыта, а внутри никого нет. Ты должен знать, почему открыта дверь.
— Она дома, — пробормотал он, — в это время она всегда дома. Прекрасная девушка, и не понимаю, зачем она могла понадобиться полиции.
— Разве я сказал тебе, что она понадобилась полиции? — удивился я и тут же строго добавил: — Я хочу знать, почему ее дверь открыта. Пошли вместе и посмотрим.
Он покорно пошел за мной.
— Если бы она уехала, ты бы заметил?
— Разумеется, — ответил он. — Окно моего служебного помещения выходит прямо на улицу.
— Ты уверен, что она не выходила на улицу в течение последних десяти минут?
— Вот этого я как раз не знаю. Я готовил себе ленч.
Мы осмотрели все углы квартиры и коридор. Сестра Гарней испарилась.
— Как же она могла выйти, минуя парадный выход? — недоумевал я.
После некоторого размышления он сказал, что другого выхода в доме нет. Я показал ему на квартиру напротив.
— Кто эта полная женщина?
— Здесь? — он указал на квартиру 244.
— Да.
— Здесь никто не живет. Эта квартира сдается.
Меня словно током пронзило. Я бросился к двери.
Она была заперта. Я нажал кнопку звонка, но никто не отозвался.
— Где запасной ключ?
Он порылся в кармане и протянул мне ключ. Я открыл дверь и вошел в квартиру, как две капли похожую на квартиру сестры Гарней. Везде было пусто. Окно ванной комнаты выходило на пожарную лестницу. Я распахнул его и выглянул наружу: внизу была безлюдная аллея, выходящая на улицу. Крепкому мужчине не составляло особого труда спуститься отсюда с девушкой на плече и уехать на машине.
Глава 12
Были времена, когда я с гордостью думал о своей роскошно обставленной конторе. Мы с Паулой потратили на обстановку немало денег. Но потом эйфория прошла, да к тому же я мог сравнить ее с конторами других фирм и понемногу перестал гордиться. А сейчас, когда я вошел в кабинет Манфреда Уиллета, президента фирмы «Гленн и Копли», я понял, что мой кабинет — всего лишь лачуга…
Высокая комната, стены обиты дубовыми панелями, в дальнем конце — большой стол, за ним — три огромных окна. Несколько кожаных кресел полукругом стоят у камина. Толстый ковер покрывает пол. Каминная решетка блестит медью и нефритом. Бесшумный кондиционер поддерживает приятную прохладу…
Манфред Уиллет сидел в кресле за столом и курил сигару. Он был высок и крепок, лет сорока. Чисто выбритое лицо, черные с проседью волосы. Тщательно одет.
Я начал с того, что показал письмо Дженнет, рассказал о визите к Мэрилин, упомянул о докторе Бьюли, Дуане, смерти Мэри Дрю. Передал разговор с капитаном полиции Брендоном. Не забыл упомянуть и о его предупреждении, чтобы я не лез в дела Мэрилин и доктора Зальцера. Закончил свой рассказ посещением сестры Гарней и ее таинственным исчезновением.
Это был довольно длинный монолог, но Манфред Уиллет не перебивал меня, лицо его оставалось непроницаемым.
— Вот и вся история, — закончил я и стряхнул пепел с кончика сигареты в пепельницу, которую он мне предупредительно подсунул. — Не сочтите за назойливость, но я подумал, что вы, как опекун состояния Кросби, должны быть информированы обо всем. Брендон велел вернуть пятьсот долларов. — Я вынул бумажник и выложил на стол пятьсот долларов. — С другой стороны, мистер Уиллет, мне показалось, что вы можете заинтересоваться расследованием, а кроме того, и для меня оно представляет интерес. Откровенно говоря, мистер Уиллет, я хотел бы продолжить это дело.