KnigaRead.com/

Эрл Гарднер - На почтительном расстоянии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "На почтительном расстоянии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Войдя в гостиную, Джерри сказал:

– Говорите тише. Я пытаюсь выяснить, куда она направилась. Вот список магазинов, в которых торгуют скобяными товарами, а после названий магазинов – какие-то стенографические записи. Вы случайно не знаете стенографии, мисс Старлинг?

– Знаю, – ответила она. – Родители хотели, чтобы я получила образование, приличествующее богатой девушке. Но мой собственный опыт показал мне, что независимые девушки, даже богатые, всегда работают. Поэтому, когда папа послал меня в Париж изучать искусство, я записалась в бизнес-колледж, а потом еще закончила курсы стенографии и машинописи. Папа бы умер от ярости, если бы узнал про это.

– Вы сможете прочесть записи? – спросил Марр.

– Я не очень хорошо читаю, – призналась она. – Давайте посмотрим. Вот Центральная компания скобяных товаров, затем что-то насчет… насчет… Выглядит приблизительно так: «В коде используют те же буквы, но цена другая». Не знаю, это очень приблизительно.

– Думаю, вы прочли все правильно, – похвалил Марр.

– Чего вы хотите этим добиться, Марр? – спросил Гост. – Ее ведь не будет в магазине. Она наверняка отправилась к людям, которые купили те гвозди.

– Только не Лоррэйн, – покачал головой Джерри. – Она всегда выполняет все инструкции. Скорее всего, случилось вот что: эти люди либо сами держат скобяной магазин, либо там работает кто-то из их родственников. Лоррэйн задала свои вопросы не тем людям, и они решили принять меры, чтобы информация не попала ко мне.

– Вы думаете, что ее заставили замолчать?

– По крайней мере, на время, – ответил Джерри.

Вивьен Старлинг продолжала:

– Все остальные записи касаются того же самого. В одной сказано: «Но такая цена на гвозди…», в другой…

– Мне все ясно, – прервал ее Джерри. – Это список скобяных магазинов в окрестностях Семьдесят пятой улицы. Она выписала их из телефонного справочника. Те, рядом с которыми есть стенографические записи, она уже посетила. Записи сделаны под копирку, значит, оригинал у нее с собой… О, миссис Делл!

Миссис Делл опустила шитье на колени и прищурилась, пытаясь за светом яркой лампы, под которой она шила, разглядеть, что происходит в гостиной.

– Когда Лоррэйн приходила обедать, она делала какие-нибудь записи?

– Нет, не делала. По крайней мере, мне так показалось.

– Спасибо, – поблагодарил Марр миссис Делл и, повернувшись к Госту, сказал: – Ясно, она делала записи по вечерам. Над этим она работает второй день. В первый день ей удалось обойти пятнадцать магазинов. Будем считать, что сегодня до обеда она обошла еще шесть. Ей нужно какое-то время, чтобы завоевать доверие менеджера, и она может продвигаться в поисках то быстрее, то медленнее. Давайте начнем с седьмого магазина в списке и будем задавать вопросы.

– Какие вопросы? – спросил Гост.

– Надо пойти в ближайший ресторан и аптеку, – ответил Марр. – Там необходимо выяснить, знают ли владельцы или работники ресторана и аптеки владельцев скобяного магазина. Нужно выудить у них описание тех владельцев или продавцов магазинов. Говорите, что вы разыскиваете родственника, который живет неподалеку.

Джерри согнул лист бумаги пополам и разорвал его.

– Вы, Гост, берите седьмой, восьмой, девятый и десятый магазины, – распорядился он. – Я возьму одиннадцатый, двенадцатый, тринадцатый, четырнадцатый и пятнадцатый. Лучше всего нам связываться по телефону каждые полчаса. Как мы сможем это сделать?

– Я дам вам номер своего телефона, – сказала Вивьен Старлинг. – Наш дворецкий – само совершенство по части аккуратности. Если вы найдете что-нибудь, скажите ему, что мисс Старлинг просила вас передать, что она сможет встретиться с мистером Гостом по тому адресу, который вы назовете. А если мы что-нибудь найдем, я скажу ему, что если позвонит мистер Марр и спросит, не было ли для него каких-либо сообщений, то ему нужно передать, что он сможет встретиться со мной по такому-то адресу. Если сообщений не будет, значит, ничего нет.

Марр надел шляпу, сунул лист со своей половиной списка скобяных магазинов в карман и направился к двери.

– Я думаю, что ее задержала какая-то работа в библиотеке, где посетителям не разрешают пользоваться телефоном и где нельзя выйти на минутку, оставив на столе стопку справочников, – многословно и как-то туманно объяснил Джерри миссис Делл ситуацию. – Я съезжу туда, посмотрю.

– Не понимаю, почему она не могла позвонить? – с тревогой в голосе спросила миссис Делл.

– Все в порядке, – попытался успокоить ее Марр, похлопав по плечу. – Хорошо, что мы узнали, в чем дело. Я думаю, она занимается какой-то очень важной работой – по договоренности с торговцами скобяными товарами.

Они вышли из дома, и Гост вместе с Вивьен Старлинг уселись в свой длинноносый кабриолет, сверкающий хромированными деталями. Но первым с места рванулся потрепанный автомобильчик Марра, который к перекрестку оказался на добрых пятьдесят метров впереди кабриолета.

Доверясь своей интуиции, Джерри начал с последнего магазина в списке. В скобяном магазине света не было, чего и следовало ожидать, а вот аптека на углу была открыта. Джерри осторожно расспросил аптекаря и выяснил, что скобяным магазином владеет щуплый, невысокий, лысый мужчина шестидесяти лет.

Выйдя из аптеки, Марр посмотрел на часы. Прошло двадцать минут с тех пор, как он вышел из дома Лоррэйн. Следующий в списке магазин тоже был закрыт. Джерри проехал почти два квартала по улице, прежде чем увидел небольшой ресторан, который как раз закрывался на ночь. Владелец ресторанчика, старый немец, был знаком с хозяевами скобяного магазина. Он кивнул головой в ответ на вопрос Джерри.

– Их двое, – сказал он, – они партнеры. Один из них – Оскар Толлмен. Высокий, лысый, с серыми глазами и парой золотых зубов. Второй – низкий, с черными сросшимися бровями. Он смуглый. Его фамилия Броглер. Я слышал, как его зовут, но запамятовал…

– Пит Броглер? – перебил его Марр.

– Именно, – заулыбался немец. – Именно так. Теперь я вспомнил. Пит.

Марр оттолкнул владельца ресторана и бросился к телефону. Он лихорадочно пролистал телефонный справочник и обнаружил в нем адрес Оскара Толлмена. Никого под фамилией Броглер в справочнике не значилось.

Марр опустил в автомат монету и набрал номер, который дала ему Вивьен Старлинг. Услышав в трубке до занудства вежливый голос дворецкого, он сказал:

– Это мистер Марр. Не оставляла ли мисс Старлинг для меня какого-либо сообщения?

– Нет, мистер Марр. Могу ли я ей что-нибудь передать?

– Да, – ответил Джерри. – Если позвонит мистер Гост, скажите ему, что мисс Старлинг просила передать ему, что она встретится с ним у Оскара Толлмена. Ему нужно ехать к Оскару Толлмену. Вы поняли?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*