Ричард Фримен - Поющие кости. Тайны дЭрбле (сборник)
В это время три констебля внесли мертвеца и, бормоча извинения, положили на пол, ближе к двери. Меня поразило его лицо. Восковая бледность, как и положено у покойников, особенно у тех, кто умер от потери крови, разительно контрастировала с краснотой носа и угревыми пятнами.
Ясность внес Барбер. Когда доктор оказал ему первую помощь, он подошел и сел на край дивана.
— Мастерски наложенный грим. — Барбер кивнул в сторону трупа. — Сейчас, конечно, это заметно, но когда он был живой, вы бы ни за что не догадались. Даже при ярком свете. Такие специалисты по гриму среди преступников — редкое явление, но и всегда тяжелое испытание для полиции.
Я посмотрел на Торндайка.
— Вы знали, что он загримирован?
— Догадывался, — ответил он. — И сержант Барбер тоже. Что ж, давайте посмотрим, как он выглядит на самом деле.
Торндайк наклонился и с помощью небольшого ножа слоновой кости для разрезания бумаги аккуратно сковырнул накладной нос и остальной грим на лице, выполненный из модельного воска. Затем смазал эти места вазелином и матерчатой салфеткой удалил красный пигмент. Теперь вся кожа была одинакового цвета.
— Все-таки это был Моррис, — воскликнул я. — Просто невероятно, как ему удавалось так изменить внешность!
— Это не так уж сложно, — проговорил доктор с улыбкой. — Разве вы забыли, как совсем недавно мисс Д’Эрбле продемонстрировала нам изменение лица восковой модели?
Я смущенно закивал.
— А другой, тот, что с крючковатым носом, тоже Моррис?
— Да, — ответил Торндайк, — только грим выбран более гротескный. Моррис, он же Бенделоу.
Пока я осознавал сказанное, в мастерской появился один из «маляров».
— Мы проникли в дом с черного хода, сэр, — произнес он, обращаясь с Миллеру. — Женщина мертва. Лежала на кровати в комнате второго этажа. Рядом на тумбочке стакан с водой и это. — Он протянул суперинтенданту флакончик с широким горлышком и наклейкой «Цианистый калий».
Миллер встал:
— Я туда скоро приду, посмотрю все сам. А пока в дом никого не пускайте и дайте мне знать, когда прибудут кебы.
— Два уже здесь, — доложил детектив. — С тремя каталками.
— Один повезет двоих мертвецов, а другой доктора Грея. Но сначала женщину завезите сюда, чтобы он ее опознал.
Детектив отдал честь и удалился, а через несколько минут двое констеблей завезли каталку с мертвой женщиной и поставили рядом с телом Морриса. Я смотрел на муляж того, что совсем недавно было сильной и ловкой женщиной. При мне с нее сняли капор, парик, очки, тяжелые накладные брови, стерли с век темный пигмент, и она превратилась в миссис Моррис. Я подтвердил это со всей определенностью. Затем мертвецов увезли.
— Итак, доктор, — произнес Миллер, — со своей частью работы вы, как всегда, справились отлично, а вот нам не повезло: я бы хотел предать его суду.
Торндайк улыбнулся:
— Мой друг, не унывайте. Все получилось как нельзя лучше. Да, он достоин виселицы. Но суду это надо было доказать. А улики по обоим делам, Ван Зеллена и Д’Эрбле, у нас косвенные и могли бы не убедить присяжных. Так что еще не известно, признали бы его виновным, как в Америке, так и у нас. А оправдательный приговор был бы катастрофой, о которой лучше не думать.
— Предать суду человека, который по документам кремирован… — задумчиво проговорил Миллер. — Придется удовлетвориться тем, что есть. Подобный исход для такого преступника вполне можно считать справедливым. — Он помолчал. — Я, пожалуй, схожу осмотрю дом.
Дружески мне кивнув, он удалился, а Торндайк позвал девушек.
Я услышал, как по пути сюда Мэрион расспрашивает его о моем ранении.
— Мисс Д’Эрбле, — ответил доктор, — насколько я могу судить, у него прострелена мышца. Значит, хромать доктор Грей не будет и скоро поправится. Но ему все равно требуется соответствующий уход. Предлагаю отвезти его в нашу больницу.
— А нельзя ли ко мне домой? Мы с мисс Боулер смогли бы обеспечить ему нужный уход.
— Ваше предложение прекрасно, — отозвался Торндайк, — но в данный момент нужно, чтобы его осмотрел квалифицированный хирург, который решит, оставаться ли ему в больнице, после того как рана будет надлежащим образом обработана, или… — Он задумался. — Вы знаете, самое лучшее, если он займет одну из спален в моем доме, где его ежедневно будет наблюдать хирург, да и я за ним присмотрю. — Он улыбнулся. —
А вы с мисс Боулер можете приходить когда пожелаете и оставаться на сколько потребуется. У меня есть свободная комната, которую вы можете занять на это время. Если будет нужно, поможет Полтон. Вы знаете, на него можно положиться. Ну, как вам мое предложение?
Мэрион приняла его с благодарностью, только попросила, чтобы ей позволили сопровождать меня до больницы.
— Почему нет, — проговорил Торндайк. — Мы четверо в кебе вполне поместимся, и чем скорее отъедем, тем лучше.
На улице собрались жители соседних домов. Под присмотром двух констеблей они возбужденно переговаривались, посматривая на нас. Что и говорить, подобные перестрелки на Эбби-роуд бывают не часто.
Глава 19
ТОРНДАЙК РАСПУТЫВАЕТ КЛУБОК
Дни моего заточения в доме доктора Торндайка спокойно тянулись один за другим. Мэрион работала в мастерской одна, теперь ей ничто не угрожало. Она почти каждый день посещала меня. Входила, окидывала смеющимся взглядом, такая жизнерадостная и красивая.
С Торндайком в первые несколько дней я виделся редко — у него было много работы, — но потом он начал регулярно заходить ко мне утром и вечером и по-отечески ухаживал.
И вот однажды — это было на вторую неделю моей болезни — я, сидя на постели, наблюдал, как Мэрион готовит стол к чаю. На мой вопрос, для кого предназначен третий прибор, она ответила:
— Полтон предупредил, что сегодня к нам придет доктор. — Она подошла ко мне. — Стивен, наш доктор просто чудо. При всей своей занятости он всегда провожает меня до ворот и сажает в кеб. Я бесконечно ему благодарна, наверное, почти так же, как тебе.
— А мне-то за что? — удивился я.
— За что? Ты полагаешь, это пустяки — в момент горя и отчаяния обнаружить благородного, преданного друга, поддерживающего во всем и оберегающего от опасностей? Нет, Стивен, для меня это очень важно.
Смущенный, я поспешил сменить тему:
— Полтон сказал, сколько времени доктор с нами пробудет?
Она улыбнулась:
— Надеюсь, долго. Мистер Полтон упомянул, что сегодня вечер у него свободный.