KnigaRead.com/

Джон Карр - Убийство арабских ночей

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Карр, "Убийство арабских ночей" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 83 84 85 86 87 Вперед
Перейти на страницу:

Конечно, потом Маннеринг перепугался. Пока ему не пришел на помощь старый Джефф. Это, я думаю, в значительной мере объясняет двадцать тысяч фунтов, полученные от благодарного отца. В самом конце нас поджидает еще одна загадка. Обладал ли на самом деле Маннеринг великодушной и благородной душой, пусть даже им руководило откровенное тщеславие; или по-своему он был таким же негодяем, как Пендерел? Не знаю. Я бы предпочел задаться вопросом, познал ли он сам себя вплоть до последнего дня, который мог подстеречь его и во время подъема на высочайший пик Гималаев, и в водах Геллеспонта в компании голодных акул. Он всегда был неглупым человеком, который во всех подробностях мог рассказать о таком парне, как Маннеринг, но мы так и не знаем, разрешил ли он эту последнюю загадку.

За окнами занимался рассвет. В комнате стояла полная тишина, в которой доктор Фелл встал, распахнул одно из окон и вдохнул прохладный утренний воздух.

– Но нет никаких доказательств… – внезапно отозвался Хэдли.

– Конечно, теперь их нет, – с готовностью согласился доктор Фелл. – В противном случае я бы вам все это не рассказывал. Я не хочу, чтобы вы арестовывали парнишку. Вокруг этой истории и так было много шума и разговоров. Если хотите, попугайте старого Джеффри Уэйда – но (это метафора торчит у меня в горле, как кость) пусть голубок, который по выстрелу фокусника вылетит из последнего ящика, несет с собой оливковую ветвь, и пусть она успокоит вашу совесть.

Все посмотрели друг на друга, и первым засмеялся Хэдли.

– Меня устраивает, – сказал сэр Герберт и почесал в затылке. – Я молчу.

– Видит бог, что и я тоже, сэр, – согласился с ним Каррузерс.

Доктор Фелл, просияв широкой улыбкой, вернулся к газовой горелке у камина.

– Вы всегда будете сомневаться в моей правоте, – сказал он им, – и, между нами говоря, я тоже. Но по-моему, чайник уже кипит.

Он выключил газ. Чайник выпустил пухлый клуб пара и застыл в ожидании на горелке. Воспылав неподдельным аппетитом, все стали готовиться к завтраку.

ПРИМЕЧАНИЯ

1

Прерафаэлиты – течение в английской живописи середины XIX века, ставившее целью восстановление принципов искусства раннего Возрождения; художники этого направления нарочито подражали наивной манере мастеров XV века с ее ярким колоритом и тщательной детализацией. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Берн-Джонс, Эдвард (1833–1891) – английский художник, последователь прерафаэлитов.

3

Одна из давних английских традиции. Чтобы подчеркнуть независимость Сити, которое в Средние века было свободной общиной, королева, въезжая в сто пределы, испрашивает на то позволения у градоначальника Лондона.

4

Пиль Роберт – представитель консервативней партии тори, в 1821–1830 гг. был министром внутренних дел Великобритании и реорганизовал английскую полицию, придав ей современный вид. Кличка английских полицейских «бобби» пошла от его имени.

5

Вечер 5 ноября, когда по традиции отмечают раскрытие «Порохового заговора» сожжением пугала, фейерверком и маскарадом.

6

Сэр Генри Ирвинг (1838–1905) – актер лондонского театра «Лицеум», знаменитый исполнением ролей шекспировского репертуара. Первым из английских актеров был за свое искусство удостоен рыцарского звания (1895).

7

Чарльз Лаутон, Уоллес Берри и Джордж Арлисс – известные английские актеры. Чарльз Лаутон прославился исполнением роли капитана Блая в фильме «Мятеж на Баунти».

8

Летучий отряд – отделение Департамента уголовного розыска; используется в особо важных и экстренных случаях.

9

Беннокберн – маленький городок в Центральной Шотландии, где в 1314 году шотландцы под руководством Роберта Брюса одержали знаменитую победу над английскими войсками короля Эдуарда II.

10

Уоллес, Вильям (1270–1305) – шотландский патриот. Возглавил восстание против английского короля Эдуарда I. Он был провозглашен вождем Шотландии, но затем взят в плен и повешен.

11

Сюрте – так принято называть французскую сыскную полицию.

12

Дживз – олицетворение идеального слуги, безупречного и умного камердинера в комических романах П.Г Вудхауса (1881–1975).

13

Что и требовалось доказать (лат.).

14

Барнум и Бейли – два американских предпринимателя, которые с середины XIX века первыми стали показывать «ярмарки чудес»; среди их экспонатов были, в частности, настоящие сиамские близнецы Чанг и Енг.

15

Макколей, Томас Бабинпоп (1800–1859) – английский историк, поэт и политический деятель. Был членом парламента, военным министром. Среди его творческих работ стоит отметить непревзойденную «Историю Англии» И «Законы Древнего Рима».

16

Осторожность, предусмотрительность (англ.).

17

«Селфридж» – крупнейший универсальный магазин Лондона на Оксфорд-стрит, основанный в 1909 году.

18

Большое жюри – в английской юриспруденции суд присяжных, который проводит предварительное рассмотрение дела, решая, достаточно ли убедительны доказательства для передачи его в суд.

Назад 1 ... 83 84 85 86 87 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*